Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шерккей ӑна, халь-халь ҫухатасран хӑраса, мӑшӑр аллипе ярса тытрӗ, кӑкӑре ҫумне пӑчӑртаса хӗсрӗ, пӑшӑхнӑ ҫамкине укҫа ҫыххипе шӑлса илчӗ, унтан каллех арчине чикрӗ — ҫав чӑрсӑр текерлӗк ан куртӑрах!

Шерккей лихорадочно схватил его обеими руками и прижал к груди, затем машинально вытер им вспотевший лоб и запихнул обратно в сундук: как бы не увидела надоедливая пигалица!

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аптраса ҫитнӗ Шерккей ҫӗре лач сурчӗ, хайхискер чӑпӑрккине ярса тытрӗ.

Вконец рассвирепевший Шерккей смачно сплюнул на землю и схватился за кнут.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей тепӗр муклашка тытрӗ, кайӑк хӑй патнелле вӗҫсе ҫывхарасса кӗтрӗ.

Тут же прихватил новый комок и стал ждать, когда глупая крикунья подлетит поближе.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урапи ҫинчен анса, тӑпра муклашки ярса тытрӗ те кайӑк енне пере пачӗ — персе тивертеймерӗ.

Он соскочил с телеги, поднял ком земли и с силой запустил в птицу — и не попал.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ ӑна хулӗнчен тытрӗ те ним каламасӑрах яла ҫавӑтса кайрӗ.

Отец взял его за руку и, не сказав ни слова, повел к селу.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл икӗ аллипе те карлӑкран ярса тытрӗ, ҫирӗпрех тӑрас тесе, урисене сарса, трактор тӗтӗмне, тутлӑ шӑрша шӑршланӑ пек, шӑршласа пычӗ.

Ухватившись обеими руками за поручни и для устойчивости немного расставив ноги, он вдыхал дым трактора, как самый праздничный запах.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак вӑхӑтра ӑна Вольтановский ярса тытрӗ.

И тут его в воздухе перехватил Петя Вольтановский.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Семенов Сергее хулхушшинчен тытрӗ те ҫыран хӗрне йӑтса тухрӗ.

Семенов схватил Сергея под мышки и, приподняв, поволок на берег.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зина вара ӑна куртки ҫаннинчен тытрӗ те хӑйпе пӗрле илсе каясшӑн пулчӗ.

И, взяв Сергея за рукав курточки, она потянула его за собой.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Андрей пӗр аллипе ҫывӑракан ачине ҫӗклерӗ, тепринпе — чемоданне тытрӗ те, хваттерне питӗрмесӗрех, гаража тухса чупрӗ.

Андрей подхватил спящего сына одной рукой, чемодан — другой и, не запирая комнаты, побежал в гараж.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Телефон трубкине хӑна тытрӗ пулсан, вӑл «Черновсен хваттерӗ» тесе хуравлать.

Если трубку берет случайный гость, который оказался у телефона один, то он говорит: «квартира Черновых».

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унтан тата тепӗр ҫыруне, Англирен килнине, алла тытрӗ.

Потом снова взял в руки одно, пришедшее из Англии.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫамрӑк, анчах ҫирӗппӗн хултан тытрӗ те мана, ҫӗклесе тӑратрӗ.

Она мягко, но настойчиво взяла меня за руку и подняла.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя каллех ман умма пырса алӑран тытрӗ.

Зоя снова подошла и взяла меня за руки:

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя патака тытрӗ, сулӑнса илчӗ те ывӑтрӗ… патак ҫывӑхах ӳкрӗ.

Зоя схватила палочку, размахнулась, кинула… и палочка упала совсем близко.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура кӗнеке тытрӗ.

Шура взялся за книжку.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ӑна ашшӗ тытрӗ те ҫыран хӗрринелле ишсе тухрӗ.

Потом отец подхватил ее и выплыл с ней на берег.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурнӑҫ ҫав тери йывӑрланса ҫитсен, атте гимназин тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренекен пиччене, Сергее, киле чӗнсе илме шут тытрӗ.

И, помню, когда стало совсем худо, отец решил взять моего брата Сергея из четвертого класса гимназии.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя чашӑка лартрӗ те хӑрах аллипе ӗне хӳринчен тытрӗ, тепринпе хулӑ илсе шӑнасене хӑвалама пуҫларӗ.

Зоя быстро отставила чашку, одной рукой схватила корову за хвост, а Другой стала прутиком отгонять мух, приговаривая:

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ӑна ҫӗклесе силлесе пӑхрӗ, унтан икӗ аллипе хулӑнламас кӗске пӳрнисемпе ҫав арчана хыпкӑчланӑ пек ярса тытрӗ те: «Ах, аттеҫӗм! Сывӑ чух калама ӗлкӗреймен сӑмахӑ тинех ҫитрӗ-ҫке!..» тесе кӑшкӑрса ячӗ, хӑй ҫавӑнтах арчи ҫине тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Шерккей потряс сундучок — ничего не слышно, он ощупал его своими толстыми короткими пальцами и туго прижал к груди: вот оно, отцовское богатство, при жизни отец не успел о нем сказать, а теперь оно само отыскалось! — Шерккей сидел в предбаннике на полу, обхватив намертво сундук.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех