Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавра сăмах пирĕн базăра пур.
тавра (тĕпĕ: тавра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл калиткерен чупса тухрӗ те Таня тавра сиккелеме пуҫларӗ.

Он выбежал из калитки и начал прыгать вокруг Тани.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Ну, мӗн эсир лав тавра ҫӳретӗр?

— Ну, что же вы вокруг воза ходите?

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫерем ҫинче ҫаврака сӗтел — симӗс ҫиттипе витнӗ каска пукан тӑрса юлчӗ, ун тавра аллисене ҫыртӑк хӑярсемпе кишӗрсем еннелле тӑсса, пуканесем лараҫҫӗ.

А на лужке остался круглый стол — чурбак, накрытый зелёной скатертью, и куклы сидели вокруг него, протянув руки к надкусанным огурцам и морковкам.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пурте каска пукан тавра ларса тухрӗҫ.

Все уселись вокруг чурбака.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӑл вӑрмансемпе вӗтлӗхсенчен хӑш-пӗринче пуҫлӑх йӑви тавра ҫӗр айне чавса тунӑ ялсем кӑна мар, йывӑҫсем айӗнче пытанса ларакан чӑн-чӑн поселоксем те пулнӑ.

В некоторых из этих лесов и рощ встречались не только целые подземные поселки, сгруппированные вокруг главного подземелья, но и целые селения, состоявшие из землянок, приютившихся под свесившимися ветвями деревьев.

III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хула йӗри-тавра ялсем ларса тухнӑ пекех, пысӑк вӑрмансем тавра та вӗтӗ хунавсем ӗрчеҫҫӗ.

Подобно тому как большие города окружают мелкие поселки, так непроходимые леса окружала поросль.

III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нумай парижансем Париж тавра пӗрлешмеллине туйса илнӗ.

Нашлись парижане, которые почувствовали потребность сгруппироваться вокруг Парижа.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

4. Ҫуллахи сывлӑха ҫирӗплетмелли учрежденисем пур организацисемпе учрежденисен ертӳҫисен вӗсене уҫас умӗн йӗри-таврари территорие кӑшлакан чӗрчунсен йышне тата вӗсем хантавируспа сиенленнине пӗлме лайӑх тӗрӗслессине йӗркелемелле; ҫывӑхри вӑрмана (учреждени тавра 500 метр радиус зонӑра) ҫӳп-ҫапран, ӳкнӗ туратсенчен, шанкӑран, вӗтӗ хунавсенчен тасатассине йӗркелемелле; хуҫалӑх хуралтисемпе пурӑнмалли ҫурт-йӗре кӑшлакан чӗрчунсем лекесрен мӗнпур шӑтӑк-ҫурӑка хуплаттармалла; учреждени территорийӗнче тата хуралтӑсенче шӑши евӗр кӑшлакан чӗрчунсене пӗтерессине йӗркелемелле; 500 метр радиуслӑ зонӑра наркӑмӑшлӑ им-ҫам хуртармалла; вырӑн таврашӗсене ятарлӑ камерӑра вӗретессине тата хуралтӑсенче нӳрӗ дезинфекци ирттерессине йӗркелемелле.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Купа тавра сарлака кӳлленчӗк пӑсланса тӑрать.

Вокруг них лежала громадная, слабо дымившаяся лужа.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вара сасартӑк ун тавра штыксем, пӑшал кӗпҫисем, хӗҫсем ялтӑртатса илчӗҫ.

Вдруг вокруг него, со всех сторон разом, среди лесной чащи заблистали ружья, штыки и сабли.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫеҫкене ларнӑ терн тӗмесем хупласа илнӗ ҫӳллӗ те чӑнкӑ сӑрт тавра ҫаврӑнса иртрӗ.

Он шел вдоль довольно крутой возвышенности, поросшей цветущим диким терном из породы так называемого длинноостного.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун тавра ҫурма ҫаврашка пулса тӑнӑ эскадра та мӗнпур тупписемпе корвет ҫине пере пуҫларӗ.

В то же самое время вся эскадра, выстроившись полукругом вокруг корвета, палила из всех своих орудий.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑнчӑрӗ, пӑхӑр алӑри тимӗр пушӑ евӗр, тупӑ тавра урса кайнӑ пек ҫаврӑнать, тупӑ сиккине тата ытларах хӑрушӑлатать.

Эта цепь, присоединяя к ударам тараном удары ремнем, летала вокруг пушки, напоминая железный бич в медном кулаке.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑста лоцман тытса пынипе «Клеймор», тӗтре витӗр пачах курӑнмасӑр пыраканскер, Джерсей утравӗн ҫурҫӗр енчи вӑрӑм вӗҫӗ тавра ҫаврӑнса иртрӗ, шывран тухса тӑракан хӑрушӑ чулсем ҫине пырса тӑрӑнасран хӑраса, ҫыран ҫумӗпех ишсе пычӗ.

Подчиняясь руке опытного лоцмана, «Клеймор» прошел незамеченным в тумане вдоль длинного крутого северного берега Джерсея, держась как можно ближе к суше, чтобы не натолкнуться на грозный риф Пьер-де-Лик, лежащий в самой середине пролива между Джерсеем и Серком.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шкул ачисем тавра вокзала пынӑ ҫынсем пухӑнчӗҫ.

Вокруг школьников столпилась вокзальная публика.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Отряд хӑйӗн командирӗ тавра хӑвӑрт пухӑнчӗ.

Отряд живо собрался вокруг своего командира.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем вырӑнсенчен сике-сике тӑчӗҫ те Петя тавра пухӑнчӗҫ.

 — Ребята сорвались с мест и окружили Петю.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй тавра пулса тӑнӑ ӗҫсем ӑна татса парайми йывӑр пек туйӑннӑ.

Положение, в которое он попал, казалось ему безвыходным.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Петя килхушшинче Мазинсен чӳречи патӗнчен иртмерӗ, сарай тавра ҫаврӑнса кайрӗ, килхушшин тепӗр енчен, кивӗ калиткерен, урамалла тухса кайрӗ.

Петя не пошел мимо окон Мазина, он обогнул сарай и вышел на улицу с другой стороны двора, через старую калитку.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем Лида Зорина тата Валя Степанова тавра пухӑнчӗҫ те Ваҫҫук пирки калаҫма тытӑнчӗҫ: пӗрисем ун майлӑ калаҫҫӗ, теприсем ӑна хирӗҫ калаҫҫӗ.

Окружив Лиду Зорину и Валю Степанову, они высказывали свои догадки и предположения, то осуждая Васька, то сочувствуя ему.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех