Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешсем ҫавӑнтах тӑчӗҫ те ун хыҫҫӑн кайрӗҫ.

Они сейчас же поднялись и пошли за ним.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна ҫавӑнтах ачасен савӑнса кӗрлекен ушкӑнӗ хупӑрласа илчӗ; вӗсем ӑна тусем ҫинчен татса килнӗ ирис, хӗрлӗ мӑкӑнь тата шурӑ нарцисс чечекӗсем тӑсса параҫҫӗ.

Его сразу окружила шумная толпа детей, протягивая ему огромные пучки ирисов, красных маков и нежных белых нарциссов, сорванных на холмах.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Учӗсем хӗвелпе хуралса кайнӑ ҫара уран ачасем ҫавӑнтах, ҫӗр ҫинче, хӗрӳ хӗвел айӗнче тӑсӑлса выртнӑ, вӗсен амӑшӗсем ҫӑмарта тата ҫу тултарнӑ корзинкӑсемпе йывӑҫсем айӗнче лараҫҫӗ.

Загорелые босоногие мальчишки валялись ничком на мостовой под горячими лучами солнца, а матери их разместились под деревьями с корзинами яиц и масла.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ паян каҫ Сан-Лоренцӑна каятӑп, унта ҫӗнӗ тумтир тӑхӑнатӑп та, ҫавӑнтах малалла каятӑп.

Если я выеду сегодня поздно вечером, я направлюсь в Бурго-Сан-Лоренцо, там я преображусь с помощью контрабандистов и немедленно двинусь дальше.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Саранча вара хӑях ҫулҫине имҫампа пӗрлех ҫисе ярать, кайран хӑй ҫавӑнтах вилет.

Саранча съедает растение вместе с ядом и гибнет.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вара ҫавӑнтах хама хам командир пекех лайӑх шофер пулма ҫирӗп сӑмах патӑм.

И я тут же дал себе твердое слово быть таким же хорошим шофером, как и командир.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чугун ҫул урлӑ каҫнӑ чухне хӑвӑртлӑха вӑхӑтра лартаймарӑм та, мотор ҫавӑнтах, паклатса илсе, ӗҫлеми пулчӗ.

На железнодорожном переезде не смог вовремя установить скорость, и мотор тут же завис и перестал работать.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Корзинкӑра та ҫавӑнтах лартма юрать-и?

Корзинку можно там же?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан вӑл ҫавӑнтах выҫлӑх хӑрушлӑхӗ ҫинчен тата прокламацисем ҫинчен калаҫма пуҫларӗ, юлашкинчен вӑл ҫав тери нумай тата тытӑнчӑклӑ калаҫни пурне те тарӑхтарса ҫитерчӗ.

И он тотчас же пустился в ответные рассуждения сначала о предстоящем голоде, мучил своей длинной речью и заиканьем.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӗтесре кӑмака ҫумӗнче ларакан Галли хӑйне хирӗҫ тӑракана ҫавӑнтах хӑтӑрса пӑрахрӗ:

Галли, сидевший в углу около камина, вскочил, чтобы возразить:

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хайӗн сӑмахӗсемпе хӗпӗртенӗ Мартини Джеммӑна аллинчен тытрӗ, анчах хыҫалта сиввӗн мӑкӑртатакан сасса илтсен, ӑна ҫавӑнтах каялла ячӗ.

В своем горячем желании утешить ее он взял ее руку, но сейчас же выпустил и отшатнулся, услышав за собой мягкий, мурлычущий голос:

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна: «Монтанелли атте, манӑн сирӗнпе калаҫмалли пур» тесен, вал ҫавӑнтах чарӑнчӗ те нимӗн чӗнмесӗр кӗтсе тӑчӗ.

Когда я сказала ему: «Отец Монтанелли, мне нужно с вами поговорить», он сейчас же остановился и молча ждал, что я скажу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑйлӑ чирлесе выртса кайнӑ.

А скоро совсем расхворался и слег в постель.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнтах вӑл час хӗрсе каякан французсем хушшинче чапа тухса кайнӑ.

И сейчас же превратился в героя французов.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплан кӑштах ҫӳлелле улӑхнӑ та, ҫавӑнтах равновеси ҫухатнӑ.

Так она поднималась мгновение, а затем потеряла равновесие.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑн пек кӑмӑл пулни Артур сӑн-питӗнчен палӑрчӗ пулас, мӗншӗн тесен полковник ҫавӑнтах урӑх сасӑпа: — Ларӑр, мистер Бертон, шыв ӗҫсе ярӑр, — эсир пит хумханатӑр курӑнать, — терӗ.

Должно быть, на его лице было написано что-нибудь в этом роде, потому что полковник сейчас же прибавил уже совершенно другим тоном: — Сядьте, мистер Бертон, и выпейте воды.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнтах, Атӑлӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗрринчех, хӑй тӗллӗн митинг пуҫланнӑ.

Тут же, на высоком берегу Волги, стихийно возник митинг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнтах, аэродромрах, митинг уҫнӑ.

Тут же, на аэродроме, открылся митинг.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара вӑл ҫавӑнтах хыпаланса ӳкнӗ:

И тут же заторопился, большой, шумный, радостный:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович ҫавӑнтах шассине пӑхса тухнӑ.

Валерий Павлович сразу же бросился осматривать шасси.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех