Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фабрицци мана: ӑна ҫырса ятӑмӑр ӗнтӗ, вӑл кунта килсе иезуитсене хирӗҫ кампани пуҫласа яма сӑмах пачӗ, терӗ.

Ему уже писали, как мне говорил Фабрицци, и он согласился приехать и начать здесь кампанию против иезуитов.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пур хаҫатсем ун пурнӑҫӗ ҫинчен, вӑл мӗнле вилни ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ.

Все газеты описывали жизнь и смерть этого человека.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хаҫатсем халь ӗнтӗ кашни хут вӗҫни ҫинчен тӗплӗн ҫырса пынӑ.

Газеты подробно описывали каждый новый полет.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун ҫинчен пӗр журналист хӑйӗн хаҫачӗ ҫине ҫапла ҫырса пӗлтернӗ:

Вот что писал один из них в свою газету:

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Майӑн 5-мӗшӗнче каҫхине корреспондент Райтсем вӗҫни ҫинчен икӗ хаҫата вӑрӑм ҫырусем ҫырса пӗлтернӗ: пӗр ҫыруне «Ландмарк» хаҫата, теприне «Нью-Йорк Геральд» хаҫата янӑ.

И в ночь на 6 мая корреспондент послал два длинных сообщения о полетах братьев Райт: одно — в «Норфольк ландмарк», другое — в «Нью-йорк геральд».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем унта тепӗр хут ҫырса ярса пӑхнӑ.

Райты написали снова.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Карточкӑсем ҫаптарни ахаль ҫырса пӗлтернинчен ҫын нумайрах пуҫтарма пултарать, — тенӗ вӑл.

А фотографии заинтересуют в десять раз большее число людей, чем простое сообщение.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑйсем ҫӗнӗ аэропланпа вӗҫесси ҫинчен Райтсем Дейтонри хаҫата кӗскен ҫырса пӗлтернӗ, хаҫатри репортёрсене, тата ытти ҫынсене те курма пыма чӗннӗ.

В дейтонскую газету было послано краткое извещение о том, что будет производиться проба аэроплана. Приглашались присутствовать при опыте репортеры и другие лица.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Гленон вӑл хыпара кӗскен ытти хаҫатсене те ҫырса пӗлтернӗ.

Гленон послал краткое сообщение о том же и в другие газеты.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Декабрӗн 17-мӗшӗнче каҫхине вӑл «Вирджион Пилот» редакторне Гленона Райтсем вӗҫни ҫинчен ҫырса пысӑк статья янӑ.

Вечером 17 декабря он послал длинную заметку о полетах братьев Райт Гленону, издателю газеты «Виргинский пилот».

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак декабрӗн 17-мӗш кунӗнче вӗҫнисем ҫинчен каярахпа Орвилль Райт хӑйӗн пӗр статйинче ҫапла ҫырса пӗлтерет.

Орвилль Райт рассказывает в одной из своих журнальных статей о дальнейших опытах этого дня, 17 декабря 1903 года.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем пурте пекех хӑйсен ӗҫӗ нумаййипе, ун пек пӗчӗк мотора туса вӑхӑта ирттерме май килменни ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ.

Большинство из них ответило, что слишком заняты своими обычными делами, чтобы браться за постройку маленького мотора по специальным чертежам.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Юрӗ, эпӗр хамӑра мӗнле мотор кирлине шутласа илӗпӗр те, фабрикантсене ҫырса пӗлтерӗпӗр, — тесе татса хунӑ вӗсем.

— Верно, — согласился Вильбур. — Выясним точно, что нам нужно, и запросим их.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Анчах акӑ эсир ӑна хӑвӑр аллӑрпа ҫырса янӑ ҫыру!

— Но ведь вот письмо, адресованное ему и написанное вашей рукой.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, эсир ун патне ҫырса ярас тетӗр-и Риккардо?

— Итак, значит, вы напишете ему, Риккардо?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Астӑватӑр пулӗ эсир, вӗсем тарса тусем хушшине пытансан, вӗсем ҫинчен тата вӗсен паллисене пур ҫӗре те ҫырса пӗлтерчӗҫ.

Вы помните, когда им удалось бежать и скрыться в горных проходах, были повсюду разосланы их приметы.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Манӑн унӑн паллисем ҫинчен полици ҫырса пӗлтерни пурччӗ, — терӗ вӑл.

— Мне помнится, у меня есть где-то здесь полицейское описание его примет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата темиҫе минутран мӗн пулса иртнине Ф. И. Панферов ҫапла ҫырса кӑтартать:

То, что случилось через несколько минут, описал Ф. И. Панферов:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродромри шыв бакӗ патне: «Шурӑ ӳтлисем валли ҫеҫ» тесе ҫырса ҫапнӑ пӗлтерӗве хӑй куҫӗпе курсан, вӑл капитализм стройне тата ытларах курайми пулнӑ, унпа пӗрлех хӑйӗн ирӗклӗ те телейлӗ Тӑван ҫӗршывӗпе — этемлӗхе ертсе пыракан ҫутӑ ҫӑлтӑрӗпе мухтаннӑ.

Но когда ему пришлось своими глазами увидеть вывешенное на аэродроме около бака с водой объявление: «Только для белых», он с новой силой почувствовал отвращение к капиталистическому строю, строю бесправия и угнетения, и вместе с тем испытал великую гордость за свою свободную счастливую Родину — путеводную звезду человечества.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗмӗр-ӗмӗрӗпех выртакан пӑрсен картинине, тен, пысӑк сӑмах ӑсти ҫеҫ ҫырса кӑтартма пултарӗ, вӑл хамӑрӑн пуян вырӑс чӗлхипе хаяр Арктикӑн пӗтӗм мӑнаҫлӑхне каласа пама пултарнӑ пулӗччӗ.

Картина вечных льдов может быть описана только большим художником слова, который нашим богатым русским языком мог бы передать все величие суровой Арктики.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех