Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Альфред вара унпа юнашар ҫав тери мӗскӗннӗн курӑнать, кунран тӗлӗнмелли те ҫук.

Ну и несчастный же вид был у бедного Альфреда, и неудивительно!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унпа юнашар куҫҫуль юхтарса тӑракан Эмиль вара канфет ӗмет те паҫӑрхи лаша ҫинчен шухӑшлать.

А Эмиль, с глазами, полными слёз, стоял рядом, сосал полосатую карамельку и думал о лошади.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак самантра ашшӗ паллакан хресчене тӗл пулчӗ те унпа калаҫса тӑрса пурин ҫинчен те манса кайрӗ.

Тут он повстречал знакомого крестьянина, разговорился с ним и про всё забыл.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапах та хамӑн мӗскӗн няньӑна, ҫак ҫухату ӑна епле пысӑк хуйхӑ кӳрессине, ун ӗмӗчӗсем татӑлнине, король майри унпа кӑмӑлсӑр пулса ҫиленессине шухӑшласа илсе куҫҫуль шӑпӑртаттармасӑр чӑтса тӑраймарӑм.

И все же я не мог удержаться от слез при мысли о моей бедной нянюшке, о горе, которое причинит ей эта потеря, о крушении ее надежд, о неудовольствии королевы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пажне хам хытӑ юрататтӑм тата мана унпа уҫӑлса ҫӳреме шанса яркалатчӗҫ.

которого я очень любил и с которым меня уже не раз отпускали на прогулку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унпа усӑ курма ҫукчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пысӑк укҫасен йывӑрӑшне чӑтаяс ҫукчӗ.

Пользоваться им было нельзя, так как он не мог выдержать тяжести больших монет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана пӗчӗк няня улӑм пӗрчи пачӗ те, эпӗ унпа упражненисем сӑнӑпа тунӑ пек тӑваттӑм.

Моя нянюшка дала мне соломинку, и я проделывал с ней упражнения, как с пикой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑл булавка кӑларса унпа енчӗке темиҫе хут тӗккелесе илчӗ.

Затем он вынул булавку и несколько раз потыкал кошелек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуҫи мана ӑҫта тупни ҫинчен тарҫинчен тӗплӗ ыйтса пӗлсен, пирӗн патак пекех пысӑк улӑм пӗрчи татӑкне илчӗ те унпа ман сӑхман аркине уҫма тытӑнчӗ: ахӑр ку тумтире вӑл мана ҫуралнӑ чухнех ҫутҫанталӑк панӑ чӑн-чӑн тир тесе шутларӗ пулас.

Фермер, подробно расспросив своего работника, где он нашел меня, взял соломинку толщиною с трость и стал поднимать ею полы моего кафтана: очевидно, он думал, что это — нечто вроде шкурки, которой одарила меня природа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мӗнле тӗл пулмалла-ха унпа?

Но куда там!

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Паллах, — унпа килӗшрӗ амӑшӗ те.

— Конечно, — согласилась мама.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унпа юнашарах тӑракан Эмиль тӳрех тавҫӑрса та илеймерӗ.

Рядом стоял Эмиль и не знал.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ялава ҫирӗплетмелли ҫекӗле илсе унпа Идӑн шурӑ пиҫиххине ҫаклатрӗ.

Он взял крючок, которым прикрепляют флаг, и зацепил его за Идин белый пояс.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗ юлашкинчен унпа килӗшрӗ.

Тот в конце концов согласился.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вара эпӗ тӗп хулана его величествӑран ирӗк илме тата унпа сывпуллашса уйрӑлма кайрӑм.

Тогда я отправился в столицу получить приказания его величества и попрощаться с ним.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Казначейство канцлерӗ те унпа пӗр шухӑшлах пулчӗ.

Канцлер казначейства был того же мнения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑрах асӑннӑ Флестрин, аслӑ патша ирӗк пани ҫине тайӑнса, сӑмах пӑсса сутӑнса, Блефуску императорне пулӑшу парас, хавхалантарса кӑмӑлне ҫӗклентерес шутпа нумаях та пулмасть пирӗн его величествӑн тӑшманӗ пулнӑ, унпа кӗретех вӑрҫӑ вӑрҫакан монарх патне халех ҫӳреве кайма шутлать.

Между тем упомянутый Флестрин, ссылаясь на высочайшее разрешение, намерен немедленно отправиться в путь с вероломной и изменнической целью оказать помощь, ободрить и поощрить императора Блефуску, так недавно бывшего врагом его императорского величества и находившегося с ним в открытой войне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество патне Блефуску императорӗ патӗнчен килӗшӳ ыйтма посольство килсен, асӑннӑ Флестрин, сутӑнчӑк ҫын пек пулса, пирӗн аслӑ императорӑн кӗрет тӑшманӗ пулнӑ, унпа кӗрет вӑрҫӑ вӑрҫнӑ патшана пулӑшнине пӗле тӑркачах, асӑннӑ посолсене пулӑшнӑ, вӗсен хутне кӗнӗ, вӗсен кӑмӑлне ҫӗкленӗ, вӗсене йӑпатса савӑнтарнӑ.

По прибытии посольства от двора Блефуску ко двору его величества с просьбой о мире вышеназванный Флестрин, как вероломный изменник, помогал, поощрял, ободрял и увеселял упомянутых послов, хорошо зная, что они слуги монарха, который еще недавно был открытым врагом его императорского величества и вел открытую войну с упомянутым величеством.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫакна вӑл яланах кӗрет тунӑ, ҫитменнине тата унпа пӗрле кӳме ҫинче виҫ ҫын пулнӑ: йӑмӑкӗ, хӗрӗ тата тусӗ.

Но это делалось всегда открыто, причем с ней в карете сидели еще три особы: сестра, дочь и подруга.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пистолета кӑлартӑм та, император хушнипе унпа епле усӑ курмаллине хам пӗлнӗ пек каласа ӑнлантарса патӑм.

Я вынул пистолет и, по просьбе императора, объяснил, как мог, его употребление.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех