Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ывӑлӗсем лашисем ҫинчен те тин ҫеҫ анчӗҫ-ха.

Сыновья его только что слезли с коней.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тин канӑҫлӑ пурӑнма тытӑнчӗ вӑл.

Только тогда и обрел покой.

Раджапа кайӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ ир енне кайсан, пурин те вырӑн ҫинчен тӑма вӑхӑт ҫитсен тин кӑшкӑратӑп-ҫке.

Я кричу в ту пору, когда всем пора вставать.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫакӑн пек ыратнӑ чухне эпӗ хам тарҫӑма яланах масар ҫине яратӑп та, тин кӑна пытарнӑ виле сӑмсине касса килме хушатӑп.

— Когда у меня бывают такие боли, я посылаю слугу на кладбище с приказом отрезать нос у свежего покойника.

Арӑмӗ упӑшкине юратни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Автан тин пурне те тавҫӑрса илчӗ.

Тут петух все понял.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Князь ывӑлӗ тин сӑмах хушать:

Тут княжич промолвил:

Чӗмсӗр князь ачи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тискер попугайсем вилменнине халь тин тавҫӑрса илчӗ купца.

Тут купец понял, что дикие попугаи не умерли.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫавна пурӗ тӑватӑ хут тӑвать ӑстаҫӑ, унтан тин тӗррин тепӗр йӗркине тума пуҫлать — кирлӗ вырӑна кирлӗ тӗссене хурса тухать.

Поднимая на ребро узорную доску, эту операцию мастерица повторяет четыре раза и только после этого начинает работу со следующей строчкой узора.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Виҫҫӗшӗнчен пӗри ун патне пырса, ӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытсан тин Михальчук ҫаврӑнса пӑхрӗ…

Он обернулся в тот только момент, когда первый из трех подошедших уже схватил его за плечо.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Управляющи фабрикӑри мӗнпур пуҫлӑхсемпе тухса тарни ҫинчен Густылёв хыпар илсе пырсан тин, пӗтӗм килкартине тулнӑ халӑх хумханса кайрӗ, — уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ: иккӗленӳ пӗтрӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ӗҫе ҫав-ҫавах туса хунӑ — кӗрешӳ пуҫланчӗ, каялла чакма ҫук.

И только когда всколыхнулся толпою запруженный двор от принесенной Густылевым вести о том, что управляющий сбежал со всем прочим фабричным начальством, стало ясно: колебаниям конец, потому что все равно уже дело сделано — борьба началась, и назад пятиться поздно.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пуҫу санӑн тӗрӗс шухӑшлать, анчах акӑ мӗне хисепе илмелле: халлӗхе чӑн-чӑн парти ҫук-ха, ӑна тин тӑватпӑр.

— Разумение у тебя правильное, только вот что учесть надо: партии сейчас по-настоящему еще нет, только еще складываем ее.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак та Густылёвпа сывпуллашрӗ те, вара тин ыйтрӗ:

Грач тоже попрощался с Густылевым и только тогда спросил:

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тин ҫеҫ Иринӑн хулӑн та вӑрӑм икӗ ҫивӗт пуррине асӑрхарӗ.

Бауман только сейчас обратил внимание: волосы у Ирины в две длинные толстые косы.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр самант малтанхи пекех носильщиксем багажсем йӑтса чупаҫҫӗ, тин килнисем хирӗҫ кӗтсе илекенсемпе чуптӑваҫҫӗ, кӗсье ҫаратакан вӑрра хӑлхинчен туртса, жандарм ӑна конторӑна ертсе пырать, хӗрлӗ ҫухаллӑ, кӑвак пальто тӑхӑннӑ, уксахласа пыракан кӑвак сӑмсаллӑ генерал умӗнче салтаксем йӗркипе тӑрса тухнӑ.

Как и секундою раньше, бежали носильщики, таща багаж, целовались приехавшие с встречавшими, жандарм рвал ухо попавшемуся карманному воришке, ведя его в контору, солдаты, отдавая честь, становились во фронт ковылявшему сизоносому генералу в сером с красными отворотами пальто.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Команчасем вӑрҫӑ сукмакӗ ҫине тухсан, — терӗ ача васкасарах та мӑнкӑмӑллӑн, унтан яшт сиксе тӑчӗ те, — ирсӗр тӑшман вӗсене чукмарпа ҫапса пуҫне ҫӗмӗрес умӗн тин курса илет.

— Когда команчи выходят на тропинку воины, — быстро и гордо сказал мальчик и выпрямился, — презренный враг видит их в ту только минуту, когда томагавк дробит ему череп.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл станцин чанӗ иккӗмӗш хут ҫапсан, вунӑ минутлӑха кая юлса пынӑ поездӑн паровозӗ хашкаса, кӗмсӗртеттерсе пырса тӑрсан тин, начаркка, шӑтӑклӑ-путӑклӑ платформа ҫине хӑпарчӗ.

И взошел на ветхую, в проломах и провалах, мерзлую деревянную платформу только тогда, когда простучал вторым звонком станционный колокол и подошел, пыхтя и гремя, паровоз на десять минут опоздавшего поезда.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тин ҫеҫ Сильвер каласа панӑ плана пурнӑҫа кӗртсен, ҫак икӗ хут предатель пӗр минут хушши те иккӗленсе тӑрас ҫук.

Если план Сильвера, только что изложенный им, будет приведен в исполнение, этот двойной предатель не станет колебаться ни минуты.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ сирӗн урӑр патӗнче, эсир тин ҫеҫ вӗлернӗ ҫын выртать, эсир тата манран хӑвӑр мӗншӗн ӳкӗнмелли ҫинчен ыйтатӑр!

Вон у ног ваших лежит человек, только что убитый вами, и вы спрашиваете меня, в чем вам каяться!

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тин ҫеҫ эпир пура ӑшӗнчен нимӗнпе хӳтӗленмен пиратсем ҫине переттӗмӗр, халӗ акӑ хамӑр, нимӗнпе хӳтӗленменскерсем, лайӑх пытанса тӑракан тӑшманпа хире-хирӗҫ тытӑҫса ҫапӑҫмалла.

Только что мы стреляли из-под прикрытия в незащищенных пиратов, а теперь сами, ничем не защищенные, должны были вступить врукопашную с врагом.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн кӑмӑл ҫемҫелсе кайрӗ, мӗншӗн тесен йӗри-тавра — хаваслӑ кулӑччӗ, тин ҫеҫ, пурте пӗрле, ҫамрӑксем те, ваттисем те, юр ҫинчен, ҫил ҫинчен, ҫӑлтӑрсен каҫхи вӗҫевӗ ҫинчен юрларӗҫ…

Я размяк, потому что было празднично и только что мы все вместе, и старые и молодые, спели про снег, и ветер, и звезд ночной полет…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех