Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ пурте ирхи апат ҫиме кайӑр, вӑхӑт нумая кайрӗ.

Сейчас идите все завтракать, уже поздно.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхи апат ҫитеспе тин вӗсем, йӑшӑлтатма тытӑнса, утиялсем айӗнчен шӑвӑнса тухма пуҫларӗҫ.

Только к завтраку они закопошились и стали выползать из-под одеял.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Вера-Криса акулӑсене тӑрантарма апат вырӑнне яракан темӗн ҫӳлӗшех вилӗ ҫынсен ӳчӗсене тиенӗ сарлака урапасене курнӑ.

Трупы, целыми возами отправляемые в Вера-Крус на съедение акулам.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ирхине вӑл татах ҫирӗпленсе, суранлӑскер анчах ҫур доллӑрпа тутлӑ апат ҫиме хатӗрскер, пычӗ.

На следующий день явился — весь в синяках, но полный решимости еще раз заработать полдоллара и хороший обед.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унта йытӑсене апат памалли савӑт-сапа ҫӗр ытла пулӗ.

Там размещалось больше сотни кормушек для собак.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн ун пек хӑтланнине каласа пар эс, вара, тен, аннӳ апат ҫиме чӗнме те пӑрахӗ сана.

Рассказал бы, в чем дело, тогда, возможно, мама просто не стала бы звать тебя к столу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир апат тума кайсан кӑмака купаласа пӑхма шут тытнӑ ӗнтӗ вӑл…

Он, видно, и решил класть печку, когда мы на обед ушли…

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевичпа комсомолецсем пиллӗкмӗш сехетре кӑнтӑрлахи апат тума кайсан, Эттай нумайччен туса пӗтермен кӑмака тавра ҫӳрерӗ, пӗрре кӑмака ҫӑварне пуҫне чиксе пӑхать, тепре кӑмака алӑкӗсене, конфоркисене уҫа-уҫа хупать.

Когда Виктор Сергеевич и комсомольцы в пятом часу дня ушли обедать, Эттай долго ходил возле неоконченной печи, то заглядывая внутрь топки, то открывая и закрывая дверцу и конфорки.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирхи апат тунӑ-туманах шкула тухса чупрӗ.

Едва успев позавтракать, он побежал в школу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль чашӑк-тирӗксене куҫаркаланӑ сасӑ илтӗнчӗ, апат лартать пулас.

Вияль гремела посудой — видно, накрывала на стол.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Колхоза сунара тухма хатӗрлес пулать, апат хунӑ ҫӗрте шӑтӑк туса пурӑннӑ поляр тиллисене илӗртме нерпа какайӗ тума кирлӗ, — терӗ вӑл Кэукай амӑшне, пит ҫумалли кӑмкана кӗмсӗртеттерсе.

Надо к охоте на песца колхоз готовить, надо свежей нерпы как можно больше на приманки вывезти, чтобы задержать песцов, которые у подкормок норились, — говорил он матери Кэукая, гремя умывальником.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирхи апат тусан, Чочой урама тухма пуҫтарӑнчӗ.

Позавтракав, Чочой собрался на улицу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ паян та, кунӗпе ҫыр тӗпӗнчи шӑтӑкра ларса, хӑй патне апат илсе пынӑ Ильсеяра хӑйӗн хуйхи ҫинчен каласа пачӗ.

Вот и сегодня, сидя в пещере под обрывом, он поделился своими огорчениями с Ильсеяр, которая принесла ему поесть.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗрне, пысӑкраххине, Ильсеяр, хӑй хыҫҫӑн чупса ҫитсе, мӑнаҫлӑн апат кӗтсе ларакан Фатымана пачӗ.

Одну Ильсеяр бросила Фатиме, прибежавшей за ней и чинно поджидавшей добычу.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Те апат шыраса, те пысӑк пулӑсенчен тарса шыв хӗррине пынӑ вак пулӑсем, кӗмӗл нухрачӗсене йӑлтӑртаттарса, пӗчӗк хӳрисене хӑвӑрт-хӑвӑрт вылятса, шалалла ишсе кӗчӗҫ.

Мелкие рыбешки, приплывшие к берегу в поисках пищи или прячась от больших рыб, сверкнули серебристой чешуей, вильнули задорно хвостиками и скрылись в глубине.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӗнер, Громов пичче патне арӑмӗ апат илсе пырсан, вӑл ӑна мана тӗрмерен кӑларни ҫинчен систерчӗ, вара манран ҫак хутсене парса яма хушрӗ.

Вчера, когда ему принесли передачу, дядя Громов дал знать жене, что меня выпускают, и велел, чтобы через меня послали бумаги.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн хӗрачасем каллех пахчана чупса тухрӗҫ.

После обеда девочки опять побежали в сад.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сайра хутра ҫеҫ котелокпа ирхи апат илсе таврӑнакан салтаксем тӗл пулаҫҫӗ.

Лишь изредка попадались солдаты с котелками в руках.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав йытта апат памасӑр сӑнчӑрта тытаҫҫӗ, — йытти хаяртарах пултӑр теҫҫӗ имӗш.

Держат пса на цепи не кормя, почитай, это — чтобы пёс-от злее был.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Е эпӗ сана апат ҫитерместӗп-и, мӗн чухлӗ пама пултарнине памастӑп-и?

— Али я тебя не кормлю, не даю тебе сколько могу?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех