Шырав
Шырав ĕçĕ:
Жилин хӑйне илсе каякан ҫула сӑнаса пырасшӑн пулнӑ, анчах куҫӗсем юнпа хупланнипе курайман, ҫитменнине тата ӑна ҫаврӑнкалама та май пулман.Хотел Жилин примечать дорогу, куда его везут, — да глаза замазаны кровью, а повернуться нельзя.
1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Жилинӑн пуҫне ҫапса шӑтарнӑ, куҫӗсем ҫине юн кӗвӗлсе ларнӑ.
1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Экспедицире пулнӑ ҫынсен куҫӗсем умне лӑп ҫавӑн пек япала тухса тӑнӑ та ӗнтӗ.Вот это-то зрелище и предстало взорам участников экспедиции.
XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн куҫӗсем ку ирхине Луиза ҫинелле ҫӗкленсе пӑхман.
XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Аялта, тӳпемре, урӑх ҫуртсем те курӑннӑ, анчах креолкӑн куҫӗсем пӗрин ҫинелле ҫеҫ тата ун патнелле пымалли ҫул ҫине ҫеҫ тем ыйтнӑ пек пӑхса тӑнӑ.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн куҫӗсем тухса килекен хӗвел еннелле пӑхнӑ.
XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн куҫӗсем темле тӗлӗнмелле ҫутӑлса тӑнӑ, сӑнӗ-пичӗ шутсӑр шурӑ пулнӑ.
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луизӑпа пӗр ӳсӗмри хӗр, ӳт-тирӗ бронза тӗслӗрех, куҫӗсем миндаль мӑйӑрӗ пек.Девушка ее, Луизы, лет, с бронзовым оттенком кожи, с продолговатыми, как миндалины, глазами.
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл хайне Кольхаунӑн усал куҫӗсем сӑнаса пӑхнине сисрӗ, вӗсем ӑна шӑтарас пек пӑхнӑ.Она заметила, что за ней следят злые глаза двоюродного брата, точно обжигая ее.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Такам вӗсене кунта илсе килет, — терӗ вӑл тепӗр хут куҫӗсем патне бинокль тытса.— Кто-то ведет их сюда, — сказал он, вторично поднимая бинокль к глазам.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ҫӗлен! — терӗ вӑл шӑппӑн, хӑйӗн куҫӗсем шуса ҫӳрекен чӗрчун ҫинче чарӑнса тӑрсан.— Змея! — шепотом произнес он, когда его глаза остановились на пресмыкающемся.
VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӗлӗнсе кайнӑ икӗ куҫ сунарҫӑ мӗн тунине пурне те пӑхса астуса тӑнӑ, — ҫав икӗ куҫ Фелим О`Нил куҫӗсем пулнӑ.Пара удивленных глаз следила за каждым движением охотника; это были глаза Фелима О'Нила.
VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пурин куҫӗсем те ҫав упӑте ҫинче пулнӑ.
Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Куҫӗсем унӑн алчӑраса кайнӑ, ҫӑварӗнчен сӗлеке юхнӑ.
Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Ку тинӗс шавӗ! — терӗ Геркулес, ун куҫӗсем хавассӑн йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.— Это шум моря! — сказал Геркулес, и глаза его засверкали от радости.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Анчах мӗнлерех ҫухӑрса ячӗ Бенедикт пичче, ҫав чӗр-чуна, пысӑк пӳрнепе шӗвӗр пӳрне хушшипе хӗстерсе тытса, куҫлӑх та, лупа та ҫук пирки ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем патне ҫывӑха илсе пырсан!
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Африкӑри паллӑ мар йышри е паллӑ мар тӗсри, е, тен, паллӑ мар уйрӑмри ултӑ ураллӑ шӑпа ун лӗпки ҫинче ларать, вӑл вара ӑна куҫӗсем патне пӗр дюйм чухлӗ ансан ҫеҫ пӑхса пӗлме пултарать.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Тӗм-хура куҫӗсем йӑлтӑртатса тӑратчӗҫ, шурӑ шӑлӗсем яланах курӑнса ҫӳретчӗҫ.Глаза большие, черные и блестящие; и зубы и клыки белые всегда торчали наружу.
Булька // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫавӑнпа хусахсем, хир чӑххисем патне лӑпчӑнса пынӑ чух, ҫӗлӗкӗсене куҫӗсем ҫине пусса лартса, ҫӳлелле пӑхмасӑр пыраҫҫӗ.
Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Тӑваттӑшӗ те унчченхи пекех сӑнчӑрта, куҫӗсем мӗнле пӑхнинченех шалта вӗсен хаярлӑхпа тарӑху вӗресе тӑнине пӗлме пулать.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.