Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем сăмах пирĕн базăра пур.
этем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ шӳт тӑватӑн пулсан, тӳрех калатӑп, этем тени кунтан усалтарах шӳт тума пултараймасть!..

 — Если ты шутишь, то я должен тебе сказать, что это самая скверная шутка, какую только можно себе представить…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ ниепле те васкаса ӗҫейместӗп, — мӗншӗн тесен йытӑ, этем пек ура вӗҫҫӗн утса, хӗрарӑмран бутерброд ыйтать.

А я не мог скорей, потому что собачка ходила на ножках, как человек, и лапками просила, чтобы тётенька ей бутерброд дала.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ниҫта та пӗр ҫутӑ та, этем сасси те ҫук, таҫта инҫетре шапасем юрлани ҫеҫ илтӗнет.

Нигде ни огонька, ни человеческого голоса, лишь где-то квакали лягушки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Этем вырӑнне килте ӗне е сысна господин пулса тӑрӗччӗ.

Тогда в его доме господином станет корова или свинья.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӑнах та, кулӑшла ӗнтӗ ку лутра та самӑр этем.

Потеха была с этим толстым человечком.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Этем пурнӑҫӗ — ҫил ҫинчи ҫурта пекех.

— Жизнь человека что свеча на ветру.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ ху этем мар, — тесе хучӗ Гусейн тете, тарӑхнипе шуралса кайса, — патша холуйӗ эсӗ!

— Вот ты-то и не человек, — сказал дядя Хусейн, — хрюкало императорское!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Этем шӑпи вылянчӑк питӗ, Ялан та тӗлсӗр улшӑнать: Ҫынна пӗрре ҫӳле ҫеклет те Тепре пуҫхӗрлӗ вӑркӑтать.

Судьба играет человеком, Она изменщица всегда: То вознесет его высоко, То бросит в бездну без стыда-а…

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анисим Иванович пуҫне аяккалла пӑрчӗ те чӗтреме тытӑннӑ сасӑпа: — Ырӑ ҫын эсӗ, Егор. Чуну ӑшӑ санӑн, этем чунӗ, — терӗ.

Анисим Иванович сказал дрогнувшим голосом: — Золотой ты человек, Егор. Душа у тебя теплая.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӗнле ҫиллеслӗ тӑвӑл хускалма пултарать иккен этем ҫиллинчен!

Такие сильные бури производят страсти!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫак этем евӗрлӗ ҫын нумайччен чакаланнӑ, пӑшӑхнӑ, юлашкинчен ҫакӑн пек хут хайласа кӑларнӑ:

Это небольшое подобие человека копалось, корпело, писало и наконец состряпало такую бумагу:

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Этем ӑруне кашкӑрсемпе путексем ҫине, хӑлатсемпе кӑвакарчӑнсем ҫине, ҫӑтаканнисемпе ҫӑтӑнмаллисем ҫине пайланса пурӑнма пӳрнӗ, ҫавӑнпа эпӗ хам валли йывӑр задача суйласа илтӗм; эпӗ влаҫа туртса илме, ҫав икӗ ушкӑнӑн пурнӑҫӗсене пӗр-пӗрин вырӑнне улӑштарса лартма, пусмӑрлаканнисене пусмӑра кӗртсе лартма, ҫӑтаканнисенчен ҫӑтӑнмаллисем туса яма шутларӑм.

Так как человеческий род судьбой разделен на волков и ягнят, на коршунов и голубей, на пожирающих и пожираемых, то я уже сделал свой выбор и поставил себе задачу: захватить власть и переставить судьбы обеих сторон, сделав угнетателей угнетенными, пожирающих — пожираемыми.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Этем, вӑрмансенчен тухса, обществӑра пурӑнма пуҫланӑранпа ирӗклӗх ҫухалнӑ та чуралӑх пуҫланнӑ.

С тех пор как человек покинул леса и стал жить в обществе, исчезла свобода и возникло рабство.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ мӗнпур телейсӗр ҫынсен сӑнчӑрӗсене, Рим ҫӗнтерӗвӗсен кумисем ҫумне сӑнчӑрласа лартнисен сӑнчӑрӗсене ҫӗмӗрсе тӑкма тӑрӑшатӑп; мӗнпур амфитеатрсене ҫунтарса ярас, тетӗп, мӗншӗн тесен вӗсенче пире варвар тесе чӗнекен ҫынсем; эпир чикӗшсе те юн тӑкса вилнине курса савӑнаҫҫӗ, этем вӗт культурӑшӑн, телейшӗн, юратушӑн ҫуралать!

Я надеюсь потопить в крови угнетателей стоны угнетенных, разбить цепи несчастных, прикованных к колеснице римских побед, я надеюсь предать огню все амфитеатры, где народ-зверь, называющий нас варварами, упивается резней и бойней несчастных, рожденных тоже для духовных наслаждений, для счастья, для любви и вынужденных вместо этого убивать друг друга.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Этем сӑнлӑ урнӑ тискер кайӑксем, Ливия пушӑ хирӗнчи арӑслансем пек, юн ӗҫесшӗн ҫунаҫҫӗ; вӗсем пусмӑртисен юнне курса киленеҫҫӗ; юрӗ, вӗсем хӑйсен хӗҫӗсене пирӗн хӗҫсене хирӗҫ тӑратчӑрах, ун чухне вӗсем хӑйсен юнӗ пирӗннипе хутӑшса юхнине курма пултарӗҫ, ун чухне вӗсем чурасен те, гладиаторсен те, пусмӑртисен те чӗресем тапнине ӑнланӗҫ…

 — Эти бешеные, свирепые звери в образе человеческом жаждут крови, как тигры Ливийской пустыни; хорошо, пусть они выйдут со своим мечами против наших мечей, пусть по чечет их кровь, смешиваясь с нашей, и пусть поймут, что сердце бьется и у рабов, и у гладиаторов, и у угнетенных.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пилсӗр этем пысӑк шухӑш ан тыттӑр — Акӑ хӑйне турӑсем айӑпланӑ: Вӑл, ҫынсене хур тума хапсӑнса, Пӗтӗм Рима пуҫ тайтарӑп, эп, тенӗ.

Но за такое дурное желанье Боги послали ему наказанье: Безумца, который надежду питал Рим пред собою склонить в унижении.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл этем ӗмӗтленме пултарнӑ мӗнпур савӑнӑҫсемпе киленсе пурӑннӑ, ҫавӑнпа чи телейлӗ ҫын шутланнӑ, вӑл хӑйӗн ӗмӗтне яланах ӗҫе кӗртсе пынӑ.

У него было все, о чем мог мечтать человек, поэтому он считался наисчастливейшим, он всегда претворял свои мечтания в жизнь.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Этем мӗлки тӳрленсе тӑрать, пысӑк та сӑрӑ япала, хыттӑн хашӑлтатса сывласа, юнашар иртсе каять, часах вара инҫетелле каякан ҫутӑсем тата кимме силлекен хумсем ҫеҫ пӑрахут ахаль курӑнманни, чӑннипех иртсе кайни ҫинчен калаҫҫӗ.

Фигура выпрямляется, серая громадина, громко дыша машиной, проплывает мимо, и скоро только удаляющиеся огни да волны, подбрасывающие лодку, свидетельствуют, что пароход не привиделся, а действительно прошел мимо них.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Капитан пыракан ҫӗртен карлӑк тыткӑчӗ урлӑ усӑнса пӑхакан этем мӗлки курӑнать, мегафонпа каланӑран кӑштах пӑсӑлса улшӑннӑ сасӑ ыйтать:

Через поручни мостика перевешивается человеческая фигура, и искаженный мегафоном голос спрашивает:

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ишсе пычӗ те вӑл акӑ мӗн курать: этем хӑйне те туйми пулнӑ иккен, ӑнланасса ӑнланать, анчах аллисене хускатма та пултараймасть — шӑнса кӳтнӗ.

Подплыл он, видит: человек уже не в себе, понимать понимает, а сделать со своими руками ничего не может — зашлись.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех