Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл акаци йӗпӗнчен ҫакланса ларнӑччӗ, вӑл унта хайхи пуля вӗҫсе тухнӑ пӑшал кӗпҫинченех пырса лекнӗ.

— Она зацепилась за шип акации, а попала туда из дула того самого ружья, из которого вылетела и пуля.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пуля унта вӗҫсе ҫитиччен ҫӗр ҫумнелле сулӑнса кайӗ, лашана хӑратӗ ҫеҫ.

— Пуля будет на излете и только испугает лошадь.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫӳҫӗ унӑн саланса кайнӑ, шлепки пуҫ ҫинчен вӗҫсе ӳкнӗ.

Волосы у нее растрепались, шляпа слетела с головы.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара ӑмӑрткайӑк тимӗршапана чӗрнисемпе ҫаклатса вӗҫсе улӑхать те аялалла яра парать.

Орел взял ее в когти, поднял вверх и пустил.

Тимӗршапапа ӑмӑрткайӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мулкачӑ ҫине тинкерсе пӑхрӗ, тет, те турат ҫине вӗҫсе ларчӗ, тет.

Старая сова посмотрела на русака и села на сук.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрманта тӑманасем, варсем тӑрӑх вӗҫсе ҫӳресе, хӑйсем валли ҫиме шыра пуҫланӑ.

Стали совы летать в лесу по оврагу, высматривать добычу.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ами калать: «Ҫынсем курӑк ҫулаҫҫӗ, курӑкпа пӗрле ҫавана мӗн лекнине пурне те касаҫҫӗ: ҫӗлене те, карӑш йӑвине те, карӑш пуҫне те касса татаҫҫӗ. Акӑ ман чӗрем усала сисет, анчах ҫӑмартамсене илсе кайма ҫук, йӑваран вӗҫсе тухма та юрамасть — ҫӑмартасем сивӗнсе кайӗҫ», — тет.

А дергачиха сказала: «Мужики режут траву, а с травой режут все, что ни попадется: и змею, и дергачиное гнездо, и дергачиную голову. Не добро чует мое сердце; а нельзя мне ни унести яиц, ни улететь с гнезда, чтобы не остудить их».

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Карӑш савӑнса ами патне вӗҫсе кӗрет.

Он обрадовался, прилетел к дергачихе.

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вара кӑвакарчӑн та вӗҫсе тухса каять.

Голубка вспорхнула и улетела.

Кӑткӑпа кӑвакарчӑн // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхи чавка каллех хӑйсен ушкӑнне вӗҫсе каять.

Галка полетела назад к своим.

Чавкапа кӑвакарчӑнсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр чавка кӑвакарчӑнсене лайӑх ҫитернине курать те, шурӑ кӑвакарчӑн пек шуралса кӑвакарчӑнсем ларакан ҫӗре вӗҫсе кӗрет.

Галка увидала, что голубей хорошо кормят, — выбелилась и влетела в голубятню.

Чавкапа кӑвакарчӑнсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хире вӗҫсе тухсан, вӑл рака пӑрахасшӑн пулать.

Как вылетела она на поле, хотела сбросить рака.

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл юлашки чӗппине илет те тинӗс урлӑ вӗҫсе каять.

Он взял последнего сына и полетел с ним через море.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ват ҫӑхан татах каялла вӗҫсе каять.

Старый ворон прилетел назад к своему гнезду.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара вӑл тепӗр чӗппине илет те ҫавӑн пекех тинӗс урлӑ вӗҫсе каять.

Потом старый ворон взял другого вороненка и также понес его через море.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тинӗс варрине вӗҫсе ҫитсен, ватӑ ҫӑхан ывӑнса хуллен вӗҫе пуҫлать.

Когда старый ворон вылетел на средину моря, он уморился, стал реже махать крыльями

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан вӑл пӗр чӗппине чӗрнисемпе ҫаклатать те тинӗс урлӑ вӗҫсе каять.

Сперва он взял в когти одного вороненка и полетел с ним через море.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем танатине ҫӗклерӗҫ, тет те, танати-мӗнӗпех вӗҫсе кайрӗҫ, тет.

Подняли сеть и улетели с ней.

Танатана лекнӗ вӗҫен кайӑксем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑрӑмтуни вара савӑннипе нӑйлатса вӗҫсе кайнӑ.

Комар затрубил с радости и улетел.

Вӑрӑмтунапа арӑслан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр вӑрӑмтуна арӑслан патне вӗҫсе пынӑ та каланӑ:

Комар прилетел ко льву и говорит:

Вӑрӑмтунапа арӑслан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех