Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте никампа хӑварма та ҫук.

— Дома не на кого оставить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Повстанецсем тӗрлӗ тум: украинецсен сӑхманӗсем, салтак шинелӗсем, килте тунӑ пустав кӗпесем, шукӑль френчсем, сӑран атӑсем тӑхӑннӑ, ҫӑпата сырнӑ.

Одеты повстанцы были кто во что горазд. Украинские свитки вперемежку с солдатскими шинелями, посконные рубахи — с франтоватыми френчами, кожаные сапоги — с лаптями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Аттуна килте хӑвартӑн пулсан, ӑна кайса ил.

Щорс говорил им: — Если сапоги оставил дома, возвращайся за ними назад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑйӗн картинисене вӑл час-часах килте, хӑй патне тусӗсем пухӑнсан, асра тытни тӑрӑх ҫырнӑ.

Чаще всего он рисовал их по памяти, дома, когда собирались друзья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Килте Николай ӗлӗкхи пекех сахал пулнӑ.

Дома Николай по-прежнему бывал редко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Косметикӑна: ҫӳҫ туранинчен пуҫласа чӗрне тасатни таран — килте, косметика салонӗнче е парикмахерскинче тӑваҫҫӗ.

Все, что касается косметики, начиная от расчесывания волос и кончая чисткой ногтей, делается дома, в косметическом салоне или в парикмахерской.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арҫынсем килте хаваспах ҫӑмӑл курткӑсем, кофтӑсем, ҫыхнӑ пуловерсем, мӑя хупласа тӑракан свитерсем тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Мужчины дома с удовольствием носят удобные и легкие куртки, блузы, вязаные пуловеры или свитеры.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте тӗсӗ кайнӑ, кивелнӗ пӗр-пӗр кӗпе тӑхӑнса ҫӳриччен хитре кӑна ахаль пусмаран ҫӗлетнӗ кӗпе-халат тӑхӑнсан питӗ аван пулмалла.

Вместо того, чтобы ходить дома в потерявшем форму старом выходном платье, было бы разумнее носить удобное, простое и приятное на вид платье-халат из дешевой хлопчатобумажной ткани.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте ҫав тери йӗркеллӗ тӑхӑнмасан та юрать, пурпӗрех никам та курмасть, тесе шутлаҫҫӗ хӑшпӗр ҫынсем.

Многие люди считают возможным находиться дома небрежно и неопрятно одетыми, дома, дескать, никто не видит.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте тӑхӑнмалли ҫи-пуҫ.

Домашняя одежда.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте, ҫемьере ачана пурнӑҫ пуҫламӑшӗнче, мӗн пӗчӗкренех, ӗҫе юратма, хисеплеме вӗрентмелле, ун йӗрке-тирпей тата шухӑш-кӑмӑл культурине аталантарма тӑрӑшмалла, хӑйне ҫын ҫинче тӗрӗс тытма хӑнӑхтармалла.

Дома ребенок получает первые уроки жизни, ребенка надо с малых лет воспитывать в духе уважения и любви к труду, закладывать в него основы нравственной и духовной культуры, навыки поведения в обществе.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай арҫынсем, ӗҫрӗ мӗн те пулин пулсан, нумай чухне килте хирӗлеҫҫӗ, тулашса килти ҫынсен кӑмӑлне пӑсаҫҫӗ.

Многие мужчины, которые за пределами своего дома находятся в чьем-то подчинении, если у них случаются неприятности на работе, часто срывают свое плохое настроение на домочадцах.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ ӗҫлет пулсан, килте камӑн мӗн тумаллине малтанах палӑртса хумалла.

Там, где хозяйка работает, должны быть распределены все домашние обязанности.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте йӗркепе тасалӑх пултӑр тесен, кашни япалана хӑйӗн вырӑнне хумалла: тенкел-пукан ҫинче тумтир тавраш йӑваланса ан вырттӑр, ача-пӑча теттисем пӗр вырӑнта пулччӑр.

Чистота и порядок в квартире требуют, чтобы каждая вещь в доме имела свое место, чтобы стулья не были завалены одеждой, а детские игрушки разбросаны по всей квартире.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑтлӑ кил-ҫуртпа ырлӑхшӑн ҫемье членӗсем пӗр-пӗринпе лайӑх, килӗштерсе пурӑнма тӑрӑшни, килте йӗркепе тасалӑха тытса пыни кирлӗ.

Предпосылкой домашнего уюта и благополучия является чистота и порядок, а также стремление всех членов семьи жить в мире и согласии.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Статистика кӑтартнӑ тӑрӑх, пӗтӗм пурнӑҫӑн ҫур пайне ҫын килте ирттерет.

Статистики утверждают, что человек половину своей жизни проводит дома.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир хӑнана каймалли килте пӗчӗк ачасем пур пулсан, вӗсем валли тетте е пылак япала илсе каймалла.

Если вы идете в дом, где есть маленькие дети, возьмите для них сладости или игрушку.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пытарнӑ хыҫҫӑн, ытти ҫынсем вилнӗ ҫыннӑн тӑванӗсене алӑ тытаҫҫӗ те масар ҫинчен саланаҫҫӗ, ҫывӑх тӑванӗсем килте пулӑшма каяҫҫӗ.

После окончания похорон участники пожимают руки близким покойного и уходят с кладбища.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Регистраци ирхине пулнӑ пулсан, ҫамрӑк мӑшӑр тата ӑна саламлакансем кӑнтӑрла ресторанта е килте апатланаҫҫӗ.

Если регистрация происходила в первой половине дня, молодые и их сопровождающие обедают в ресторане или дома.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ куна килте кӑна та е юлташсемпе, пӗлӗшсемпе те ирттерме юрать.

День рождения празднуется как в узком семейном кругу, так и вместе со знакомыми и друзьями.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех