Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемелле (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн халь пекарньӑра ӗҫлемелле, булкӑсене хваттерсем тӑрӑх, академине тата «благороднӑй хӗрсен институтне» леҫсе ҫӳремелле пулчӗ.

Мне приходилось работать в пекарне, носить булки по квартирам, в академию и в «институт благородных девиц».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтне кура, пирӗн фабрикӑра вунпӗр сехет ӗҫлемелле, ҫитменнине тата вӑрҫӑ пынӑ май ытларах та ӗҫлеттереҫҫӗ.

По временам войны, на нашей фабрике приходится работать по одиннадцать часов, причем по ходу войны все больше и больше работать заставляют.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хальхи вӑхӑтра ял тӑрӑхӗсенче палӑртнӑ ӗҫсене пурнӑҫлама пуҫарулӑх бюджечӗ курӑмлӑ пулӑшни палӑрать, апла пулсан малашне те ӑнӑҫлӑ ӗҫлемелле пултӑр.

Куҫарса пулӑш

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫленессе шансах тӑратпӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Халь вӑл халӑха ӗҫлемелле, мӗншӗн тесен ӗнтӗ эксплуататӑрлӑ классем тек ҫук.

Теперь она должна служить народу, ибо не стало больше эксплоататорских классов.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ӗлӗк вӑл пуян классене ӗҫлемелле пулнӑ, мӗншӗн тесен унӑн урӑхла май та пулман.

Раньше она должна была служить богатым классам, ибо у нее не было другого выхода.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Шыв пӑр пек сивӗ, санӑн пурпӗрех шыва кӗмелле пурпӗрех пакурпа ӗҫлемелле.

Вода ледяная, а ты лезь в нее, с багром и орудуй.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашнин хӑйӗн ӗҫӗ пулнӑ, анчах пурте пӗр ӗмӗтпе пурӑннӑ: ҫӗршыв хӑрушлӑхра, лайӑхрах ӗҫлемелле, лайӑхрах вӗренмелле, лайӑхрах кӗрешмелле!

Дела были разные, у каждого свои, но все думали об одном: страна в опасности, надо лучше работать, лучше учиться, лучше воевать!

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ытларах ӗҫлемелле, алӑ хумалла.

Работать бы побольше, рук не жалеть.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Старик урапи ҫинчен йывӑррӑн анчӗ, Лю Гуй-лане хулпуҫҫинчен пырса тытрӗ, йывӑрланнӑ урисем ҫинче тайкаланса, Го Цюань-хай мӗн хушса янине каларӗ: пӗрремӗшӗнчен, кулянмалла мар тата йӗмелле мар; иккӗмӗшӗнчен, наянланса лармалла мар, ӗҫлемелле; виҫҫӗмӗшӗнчен, тиха ӳссен, ӑна ватӑ Таньпе карчӑкне пама манмалла мар.

Старик нехотя слез с телеги, ухватился за плечо Лю Гуй-лань и, пошатываясь на отяжелевших ногах, передал наказ Го Цюань-хая: во-первых, не скучать и не плакать, во-вторых, не лениться и работать, в-третьих, не забыть, что как только жеребенок подрастет, отдать его старикам Тянь.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте кайсан, ялта камӑн ӗҫлемелле?

Если все уйдут, кто же в деревне работать будет?

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ялта камӑн ӗҫлемелле?

— Так… А кто же будет в деревне работать?

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Килсене таврӑнсанах лайӑх ӗҫлемелле, ыттисене пример кӑтартмалла, терӗ.

Говорил, что когда вернемся домой, нам следует хорошо работать, чтобы служить для всех примером.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна акмалла, ҫумламалла, тырпулне пухса кӗртмелле, кӗскен каласан ӗҫлемелле.

Ее необходимо засеять, прополоть всходы, снять урожай, короче — нужен труд.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн пурин те пер ҫӗре пӗтӗҫсе пӗр шухӑш-кӑмӑлпа ӗҫлемелле.

Нам всем необходимо сплотиться и действовать сообща.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн ҫырусем ҫырмалла мар, ӗҫлемелле пулнӑ.

— Я должен был работать, а не письма писать.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсемпе нумай ӗҫлемелле.

С ними надо еще много поработать.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗ ҫапла йышӑнчӗ: союз членӗсем пурте организацине ӗҫ хресченӗсене явӑҫтарас тӗлӗшпе ӗҫлемелле.

Крестьянский союз постановил: все члены союза должны вовлекать в организацию трудовое крестьянство.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫыннӑн ҫиес килет — унӑн ӗҫлемелле!

Но человеку нужно есть — и он должен работать!

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта шыв илес тесен, уйӑхра виҫӗ кун помещик патӗнче укҫасӑр ӗҫлемелле пулнӑ.

Если хочешь брать из колодца воду, поработай каждый месяц три дня на помещика без всякой оплаты.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Татӑклӑн та хӑюллӑрах ӗҫлемелле пулнӑ.

Действовать надо было решительнее…

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех