Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланать (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чеканюк мастера мӗн пирки элекленине Зубавин халь аванах ӑнланать.

Теперь Зубавину было понятно, во имя чего был оклеветан мастер Чеканюк.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нимӗҫсен хальхи тапӑнӑвӗ отряд халиччен тӳссе ирттернисенчен чи йывӑрри пулнине туять вӑл, хӑйсен кӗрешӗвӗн малашлӑхне ҫак татса парассине те аван ӑнланать.

Последнее немецкое наступление он считал самым тяжелым из всего, что им уже пришлось пережить, оно решало судьбу их дальнейшей борьбы.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Генерал мӗн каланине Зубавин ҫур сӑмахранах ӑнланать.

Зубавин привык понимать генерала с полуслова.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Акӑ Любовь Сергеевна — вӑл мана ӑнланать, ку ӗҫре нумай пулӑшрӗ.

Вот Любовь Сергеевна — она понимает меня и много помогла мне в этом.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яков — крепостной хресчен, питӗ шанчӑклӑ, ӗҫе тӑрӑшса тӑвакан ҫын; вӑл, ытти лайӑх приказниксем пекех, улпут пурлӑхне ытла та хӗрхенет тата ӑна пайта кӳрессине ҫав тери тӗлӗнмелле ӑнланать.

Яков был крепостной, весьма усердный и преданный человек; он, как и все хорошие приказчики, был до крайности скуп за своего господина и имел о выгодах господских самые странные понятия.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Вӑл мана ӑнланать иккен» хаваслӑн шутларӗ те Уча, Боянӑна куҫран пӑхса илчӗ.

«Она понимает меня», — с радостью подумал Уча, глядя Бояне в глаза.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл санран аванрах ӑнланать ӗнтӗ.

Она-то уж лучше тебя понимает.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫул ҫӳресе курнӑ ҫын ӑнланать пулӗ.

Человек, путешествующий, наверное, поймет.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Вӑл яланах пурне те ӑнланнӑ, халӗ те, вуникӗ ҫул иртсен, эпӗ ӑна курни мӗн тери кирлӗ пулнине, вӑл хӑй кунта килсе пӗтӗмпех хӑй куҫӗпе курни мӗн тери, кирлӗ пулнине ӑнланать.

Он всегда все понимал, и сейчас, двенадцать лет спустя, он понимает, как мне важно увидеть его, как важно, чтобы он приехал сюда и сам все увидел!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ Нарышкин хӑй горн пирки кӑлӑхах персе янине ӑнланать.

Теперь Нарышкин понимает, что проговорился.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановна мана тӳрех ӑнланать те ҫӑмӑлтараххӑн сывласа илет.

Екатерина Ивановна с полуслова понимает меня и вздыхает с облегчением.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь ӗнтӗ вӑл пионерсен галстукӗ мӗне пӗлтернине лайӑх ӑнланать.

Теперь-то он хорошо знал, что значит пионерский галстук!

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай, шухӑша кайрӗ, ҫак самантра пуриншӗн те хӑйӗн ответ тытма тӳр килнине ӑнланать вӑл: чи лайӑх йӗрлевҫӗ-ҫке-ха вӑл.

А Кэукай нахмурился, понимая всю ответственность, которая ложилась в эту минуту на него: ведь он самый опытный следопыт.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Галстук тени вӑл, малтан шутланӑ пек, ахаль шарф кӑна маррине халь ӗнтӗ питӗ лайӑх ӑнланать вӑл.

Теперь он понимал, что галстук это не просто шарф, как он думал раньше.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хумсем ҫинче нерпа, пер! — хушрӗ Таграт ывӑлне: ҫак самантра Кэукай ӑшӗнче мӗн пулса иртнине лайӑх ӑнланать вӑл.

— На волнах нерпа, стреляй! — приказал сыну Таграт: он хорошо понимал состояние Кэукая.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт вӑл вӗсенчен лайӑхрах ӑнланать, кам ҫын, кам ҫын питлӗ кашкӑр иккенне пӗлет вӑл…

Тынэт лучше их понимает, кто человек, а кто волк с лицом человека…

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, Тынэт вӑл йӑлтах ӑнланать!

— Нет, Тынэт все понимает!

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Шоколад тутлине ӑнланать ак вӑл… ҫисе ятӑр…

— Он поймет, что шоколад это вкусно… пусть съест…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой Дэвид мӗн каланине япӑх ӑнланать, ҫапах та сисет: лешӗ кӳрентерекен, хурлантаракан сӑмахсем калать.

Чочой плохо понимал, о чем говорит Дэвид, и все-таки ему было ясно, что говорит он что-то обидное, оскорбительное.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл пуринчен те лайӑхрах ӑнланать: ӑна шӑпах ӗнтӗ вӑл нимӗнле ӗҫе те ан хутшӑнтӑр, никама та ан йӑлӑхтартӑр, тесе суйланӑ.

Он лучше чем кто бы то ни было понимает: выбрали его как раз для того, чтобы он ни во что не вмешивался и никому не докучал.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех