Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилленсе (тĕпĕ: ҫиллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫили Андрейч ӑна: — Мӗн, мӗн? — тесе ҫилленсе витлесе илнӗ.

— Чаго, чаго! — передразнил его Василий Андреич сердито.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑвана каялла камерӑна илсе кайрӗҫ; вӑл, ҫав тери хытӑ кулянса, койка ҫине ӳкрӗ те, — хытӑ ҫилленсе кӑшкӑрашнӑ хыҫҫӑн вӑл яланах ҫавӑн пек пулнӑ, — ним хускалмасӑр, ним шухӑшламасӑр каҫченех ҫаврӑнкаласа выртрӗ.

Овода отвели назад в его камеру; лежа на сеннике, он отдался мрачному, безнадежному настроению, всегда сменявшему у него буйные вспышки, — до самого вечера лежал он так без движения, даже без мысли.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫавӑн пекех тата Грассини патне те кӗрсе курма пултаратӑр, — терӗ Риккардо, ҫилленсе.

— Или, быть может, пойдете нанести визит Грассини, — прибавил Риккардо, дразня больного.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ҫилленсе тутине ҫыртрӗ.

Овод в гневе прикусил губу.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ Галли патне ярасшӑнччӗ, анчах Риварес ман шухӑша сиссенех ҫилленсе кайрӗ, ҫавӑнпа та вара эпӗ ун патне ямарӑм.

— Дорогая моя, я хотел было послать за Галли, но Риварес так рассердился при первом моем намеке, что я сейчас же отказался от этой мысли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мартини, сирӗн пек чӑкӑлтӑш этем пӗтӗм Флоренцире те ҫук пулӗ, — ҫилленсе каларӗ Галли, — ҫын сирӗн кӑмӑлӑра каймасть пулсан, вӑл ҫын вара пӗртте аван мар.

— Мартини, вы самый пристрастный человек во всей Флоренции, — сказал с раздражением Галли, — если человек вам не нравится, так все, что он делает, непременно дурно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав мӗнпур сӑлтавсене пула Мартини питех те салху пулчӗ, ҫавӑнпа та доктор Риккардо: Риварес килчӗ-и тесе ыйтсан, Мартини ҫилленсе: — Ҫук, вӑл интереслӗреххине тупнӑ пулас та килме пултараймасть — тӗрӗсрех каласан — килесшӗн мар, — терӗ.

По всем этим причинам Мартини был не в духе, и когда на собрании доктор Риккардо спросил: «А Ривареса нет?» — Мартини ответил сердито: — Нет, он, наверно, нашел что-нибудь поинтереснее и не может явиться, а вернее — не хочет.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Епле илтӗн-ха кунта, урамра ҫав тери хытӑ шавлаҫҫӗ, — терӗ Галли ҫилленсе.

— Как тут услышишь, когда на улице такой адский шум, — сердито сказал Галли.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав тери йӑлӑхтарса ҫитернипе эпӗ сире ҫилленсе курайми пулӑп тесе те шухӑшлаттӑм.

Я думал, что возненавижу вас.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ ӑна кӑмӑла кайманни мана сахал интереслентерет, — терӗ пӗррехинче Мартини ҫилленсе.

— Меня мало интересует, любит он меня или нет, — сказал как-то Мартини с раздражением.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ягуар калаҫма пултарсан кӑмӑлӗ тулнӑ вӑхӑтра шӑпах ҫапла калаҫнӑ пулӗччӗ», — шухӑшларӗ Джемма ытларах та ытларах ҫилленсе.

«Настоящий ягуар, — подумала Джемма с возрастающим раздражением, — если бы какой-нибудь ягуар был в добром настроении и мог говорить, он говорил бы точно так же».

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑйӗн юлташех каласа панӑ пулсан, мӗскӗн ачана часах кӑларас ҫук! — терӗ те ҫилленсе кайнӑ Энрико, кӗпене ҫӗнӗрен чӗркеме пуҫларӗ.

— Не похоже, чтобы его скоро выпустили, когда его оговорил товарищ! — и Энрико с отвращением снова взялся за рубашку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Камсен вӑл ыттисен? — терӗ ҫилленсе Энрико чӗркеме тытӑннӑ кӗпене ывӑтса ярса.

— О других? — проворчал Энрико.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ответ вырӑнне Артур старик ҫилленсе мӑкӑртатнине ҫеҫ илтрӗ.

В ответ послышалось только презрительное ворчание.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Нимӗн те пулман, — ҫилленсе каларӗ те Энрико, койка патне пырса, Артурӑн ура вӗҫне хунӑ тумтирне туртса илчӗ.

— Ничего, — грубо ответил Энрико и сейчас же, подойдя к койке, стал собирать платье Артура.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав сӑмахсене Артур хытӑ сасӑпа, ҫилленсе каларӗ, вӑл ӗлӗк ҫынпа нихҫан та ун пек калаҫман.

Артур произнес это суровым, злым, совсем не своим голосом.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пьемонтецсем вӗсем пурте хӑюсӑр, — терӗ ҫилленсе хура ҫӳҫлӗ ҫын.

— Все пьемонтцы никогда ни на что не решаются, — резко прервал его брюнет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан ҫилленсе: — Мӗн кирлӗ сире манран? Мӗн эсир ман ҫула пӳлсе тӑратӑр? — терӗ.

А затем, переходя на скверный французский язык, сердито спросил: — Что вам от меня нужно? Чего вы стали поперек дороги?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Гиббонс ӑна хирӗҫ пуҫне каҫӑртса, ҫилленсе пынӑ.

Джиббонс спускался ему навстречу с выражением надменного порицания на лице.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калӑпӑр, эпӗ ҫилленсе кайӑп та хама тытса чараймӑп.

Предположим, что я рассержусь и выйду из себя.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех