Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫурчӗн (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем халь ҫӳлти пекех йӗри-тавра пеме пултарайман, анчах вӗсене купец ҫурчӗн хулӑн урайӗсем шанчӑклӑн хупӑрласа тӑнӑ.

Сектор обстрела у них теперь стал меньше, но зато массивные своды старинного купеческого подвала надёжно прикрывали их.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Урамсенче пыракан хӗрӳ ҫапӑҫӑва совет моторӗсен вӑйлӑ та татӑклӑ сасси кӗтмен ҫӗртен пырса кӗнӗ чух, урса кайнӑ фашистсем нумай терт курнӑ Прагӑна асаплантарнӑ, унӑн чи лайӑх ывӑлӗсене площадьсенче пере-пере пӑрахнӑ, хӗн кӑтартнӑ; фашистсен гранатисем Панкрац подвалӗсенче ҫурӑлнӑ; хӳтлӗхсӗр хӗрарӑмсене, ачасене тата стариксене вӗлернӗ; пулеметсем «Халӑх ҫурчӗн» кантӑкӗсене шӑтарнӑ; ҫирӗп хӗҫпӑшалланнӑ вӑрӑ-хурахсем, салукшӑн илнӗ ҫынсене хӑйсем умӗнче хӑваласа пырса, баррикадӑсене штурмланӑ.

Озверевшие фашисты еще тиранили многострадальную Прагу, расстреливая на площадях ее лучших сынов; еще выпущенные фашистами гранаты рвались в подвалах Панкраца, разрывая беззащитных женщин, детей и стариков; еще пулеметные очереди решетили окна «Людового дома»; еще вооруженные до зубов бандиты шли на штурм баррикад, гоня впереди себя заложников, — еще все это было, когда в горячий стрекот уличных боев неожиданно ворвался могучий и решающий голос советских моторов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа умӗнче хура ҫулҫӑллӑ турат силленкелет, вӑл Ваҫкӑсен ҫурчӗн ӑшне курма чармасть.

Веточка с черными листьями покачивалась перед Сережей, она не заслоняла внутренности Васькиного дома.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Карта ҫумӗнчех — Ваҫкӑсен ҫурчӗн стени, анчах карта ҫине хӑпарма юрамасть, вӑл ҫӗрсе кайнӑ, шӑтӑртатать, ванать…

Сразу за плетнем — стена Васькиного дома, но на плетень не влезешь, он гнилой, трещит и рассыпается…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пичетре нумай ҫул тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн «Чӑваш Республикин культура тава тивӗҫлӗ» ӗҫченӗ ята «Хыпар» издательство ҫурчӗн «Хресчен сасси» хаҫачӗн корреспонденчӗ Лариса Никитина тивӗҫнӗ.

За многолетний труд в печати звания «Заслуженный работник культуры Чувашской Республики» удостоена корреспондент газеты «Хресчен сасси» издательского дома «Хыпар» Лариса Никитина.

Культура отраслӗнче тава тивӗҫлӗ ӗҫченсен шучӗ ӳснӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28422.html

Вӑл кунта пулни ҫеҫ Грассини ҫурчӗн кичемлӗхне сирсе янӑ пек туйӑннӑ.

И уже одно ее присутствие, казалось Грассини, стирало тот налет вульгарности, который вечно мерещился ему в его доме.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Илнӗ интервью Пичет ҫурчӗн элӗ ҫинчен темшӗн ҫухалнӑ, анчах та ӑна Google кэшӗнче тупма пулать.

Страницу с интервью по каким-то причинам удалили с сайта издательского дома, но слова политолога доступны в кэше Google.

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Раппӑртне вара эксперт ҫурчӗн сайчӗ ҫинче тупма пултаратӑр.

Отчет опубликован на сайте экспертного учреждения.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пуш уйӑхӗн 23-мӗшӗнче Правительство ҫурчӗн пысӑк залӗнче Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин ӗҫтешӗсен анлӑ ларӑвӗ иртнӗ.

23 марта в большом зале заседаний Дома Правительства прошло расширенное заседание коллегии Министерства здравоохранения Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Союзсен ҫурчӗн Колоннӑй залне Валерий пысӑк хуйха путса, пӑлханса кӗнӗ.

Взволнованный, потрясенный горем, вошел Валерий в Колонный зал Дома союзов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак самантрах нефть енӗпе ӗҫлекен наукӑпа тӗпчев институт ҫурчӗн тепӗр вӗҫӗнче, конструкторсен бюровӗн кантӑкран тунӑ пысӑк стени патӗнче, Мариам тӑнӑ.

В это же время в другом крыле здания Научно-исследовательского института нефти, у огромной стеклянной стены конструкторского бюро, стояла Мариам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей ҫурчӗн хапхи умӗнче ӑна Тихон пуҫ тайрӗ.

У ворот дома Алексея ему поклонился Тихон.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Республика клиника больницин хальхи ҫурчӗн иртнӗ ӗмӗрӗн 60-мӗш ҫулӗсенчен пуҫласа 80-мӗш ҫулӗсенче хута янӑ тӗрлӗ хуралтипе сооруженийӗсем кивелсе ҫитни.

Ветхость разрозненных строений и сооружений республиканской клинической больницы, введённых в эксплуатацию в период с 60-х по 80-е годы прошлого века.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӑна, ҫар тумтирӗ тӑхӑнтарса, советсен ҫурчӗн пысӑк залне вырттарчӗҫ.

Труп его одели в парадную военную форму и положили в большом зале Совета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Совет ҫурчӗн балконӗ ҫинче штабри юлташсемпе советӑн вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ членӗсем тӑраҫҫӗ.

На балконе дома Совета, откуда всегда говорились речи, стояли штабные товарищи и уцелевшие члены Совета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсир Собрани ҫурчӗн аслӑ залне кӗретӗр.

Вы входите в большую залу Собрания.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вулав ҫурчӗн уҫса пӑрахнӑ алӑкӗ витӗр тазсем, витресем чанкӑртатни илтӗнет.

Из открытых дверей читальни доносилось звяканье тазов и ведер.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрарӑм Михеева пульницӑн тӗп ҫурчӗн маччи ҫине илсе килнӗ мӗн.

Он находился под самой крышей главного корпуса больницы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тухтӑр ҫурчӗн сарлака та тӗтреллӗ чӳречисем ҫутӑ.

Дом доктора сиял туманными расплывчатыми пятнами окон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Азотея — мексиканец ҫурчӗн чи кӑмӑла каймалла пайӗ.

Азотея — самая приятная часть мексиканского дома.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех