Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яштака сăмах пирĕн базăра пур.
яштака (тĕпĕ: яштака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑк та хура куҫлӑ, кӑшт курпунрах та хитре сӑмсаллӑ яштака йӗкӗт хӑйӗн хӑюллӑ сӑн-пичӗпе Нина Ивановнӑна малтанах килӗшрӗ.

Высокий, гибкий, с широко раскрытыми черными глазами, с чуть горбатым тонким носом, он с первого взгляда понравился Нине Ивановне.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрех ҫула ҫитнӗ ҫӳллӗ, яштака пӳллӗ Фелицата Назаровна Зоеводина ҫак хӗрсемпе кӑмӑллӑ пурӑнать, вӗсен юратури ӗҫӗсене хӳтӗлет, харкашу-хирӗҫӳсене пырса хутшӑнса никама та кӳрентермелле мар килӗштерме пӗлет.

Сорокалетняя рослая и стройная Фелицата Назаровна Воеводина относится к девицам хорошо, покровительствует их сердечным делам, вмешивается в ссоры и умеет безобидно примирить.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл лӑпланма пӗлмесӗрех юрлама юратакан яштака пӳллӗ, типшӗм Розкӑна ытларах кӑмӑллать, Розка йӳрӗк те хура пӗчӗк йытӑ пекех: кӑтрашкаскер, юнтармӑш, кӑшт ҫӗкленсе тӑракан тути хӗрри ҫинче пӗчӗк ҫеҫ мӑйӑхӗ пур, шӑлӗсем вӗтӗ тата, Ряхинпа вӑл хӑйне хӑй чарусӑр тыткалать, куҫранах ӑна «ешӗл кӑна шкелетик», тесе чӗнет.

Он тяготеет к неугомонной певунье, гибкой и сухонькой Розке, похожей на бойкую чёрную собачку: кудрявая, капризная, с маленькими усиками на вздёрнутой губе и мелкими зубами, она обращается с Ряхиным дерзко, называя его в глаза «зелёненьким шкелетиком».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑкри ҫинче кӗпи тӳмисене вӗҫертсе янӑ, унтан ылтӑн тӗслӗ ҫӑм пусса илнӗ шурӑ ӳчӗ курӑнать; ҫирӗп, яштака та ҫаврӑнӑҫуллӑ ӳт-пӗвӗ унӑн темле йӑваш та юлхав тискер кайӑка аса илтерет.

Рубаха на груди расстёгнута, видна белая кожа, поросшая золотистою шерстью; крепкое, стройное и гибкое тело его напоминает какого-то мягкого, ленивого зверя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӳлек хум, юлмасӑр, хыҫҫӑн хӑвалать, тинӗсӗн хӗртен уйрӑлас килмест тейӗн ҫав, хӗвелпе пиҫсе кӗренленнӗ хулпуҫҫийӗсенчен вӑрӑм та яштака урисем тӑрӑх шыв йӑрласа юхать, тытӑнса юлакан шултра тумламсем ахах пек йӑлтӑртатаҫҫӗ те Маринкӑн килӗшӳллӗ, илӗртӳллӗ пӗтӗм пӗвӗ-кӗлетки ҫуталса ялкӑшса тӑнӑн туйӑнать.

Тихая волнишка долго бежит по пятам, словно бы морю не хочется расставаться с ней, с загорелых плеч по длинным стройным ногам стекает вода, задержавшиеся капли сверкают на солнце, и оттого кажется, что блещет, сверкает все ее ладное, аккуратно вылепленное тело.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кожанов, чӑтӑмлӑ та питӗ хавас, яштака, ҫеҫенхир лаши пек, илемлӗ шӑмшаклӑ ҫын.

Кожанов скроен и сшит, как ладный степной конек выносливой и сухой породы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, хитре, ҫинҫе питлӗ, хӑмӑш пек яштака пӳллӗскер, пур инструментсем ҫинче те калама ӗлкӗрсе пычӗ.

Красивый, с тонким интеллигентным лицом, стройный, как камышинка, он, управляя оркестром, ухитрился сам по очереди переиграть на всех инструментах.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Алӑк патӗнче ун хӗрӗ пекех яштака пӳлӗ кӗрнеклӗ хӗр тӑнӑ, анчах унӑн тумӗ йӑлт ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, хӑй ытла имшер, сӑнӗ те карчӑкӑнни пекех саралса кайнӑ пулнӑ.

На пороге стояла девушка, такая же высокая, стройная, как её дочь, но оборванная, худая и по-старушечьи жёлтая.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ӗҫнӗ хушӑра ҫак, кӗл пек шурӑ сӑнлӑ яштака пӳллӗ хӗрӗн историне каласа пачӗ.

И, чинно прихлёбывая из блюдца, рассказала нам историю этой статной украинской девушки с мертвенно бледным лицом.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Кил хуҫи, ватӑ та яштака пӳллӗ украинка, эпир ӗнер курнӑскер, кӗрсе алӑк патне сарса хунӑ кашма ҫинче аттине сӑтӑрса тасатма тытӑнчӗ.

Вошла хозяйка, пожилая и статная украинка, которую мы видели вчера, и стала старательно вытирать у порога мокрые огромные сапоги.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫак ҫамрӑк, кӗрнеклӗ, яштака пӳллӗ хӗрӗн пӗвӗ ҫине пӗкӗ евӗр вӑрӑм куҫ харшине, куҫ вырӑнӗсене кӑмрӑкпа ҫырса хуратнӑ мрамор кӗлетке пуҫне лартса хунӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, что к телу стройной, высокой девушки приставлена голова мраморной статуи, на которой углем или смолой выведены широкие дуги бровей и поставлены точки глаз.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫурӑмне пирӗн еннелле туса хӗр пекех ҫинҫе ҫан-ҫурӑмлӑ, яштака пӳллӗ хӗрарӑм ларать.

спиной к нам сидела рослая, но по-девичьи гибкая и стройная женщина.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Гриша хӗрӗн яштака кӗлетки ҫине ӑмсануллӑн пӑхмасть-ши тесе, юлташӗсем ӑна тимлӗн сӑнаҫҫӗ, анчах унашкал пӑхасси-тӑвасси пачах ҫук.

При этом ребята, внимательно следившие за Гришей, не замечали никаких двусмысленных взглядов в сторону стройного девичьего стана.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килхушши хапхи умӗнче вӑрман иҫӗм ҫырлийӗ явкаласа илнӗ яштака шурӑ колоннӑсем ҫӳле ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ.

Стройные белые колонны, увитые диким виноградом, высились у входа.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гай пӗтӗм пӗвӗпе тӑсӑлса выртать, вӑл мӗн тери илемлӗ, яштака, сарлака кӑкӑрлӑ пулнине пурте халь тин кӑна курчӗҫ.

Гай лежал, вытянувшись во весь рост, и только теперь все увидели, какой он был красивый, стройный, широкогрудый.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алкум вӗҫӗнче вӗсене яштака пӳллӗ, тӗреклӗ те хӗп-хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ хӗрарӑм — Фетинья Андреевна — Тен Мен-лен арӑмӗ кӗтсе илнӗ.

На крыльце домика их встретила высокая, пышущая здоровьем женщина с ярким румянцем на щеках — Фетинья Андреевна, жена Тен Мен-лена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Яштака та ҫӳллӗ, туратсӑр вулли тӳп-тӳрӗ хӑпарать.

Высокий гладкий ствол поднимался стремительно и ровно.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗррехинче вӑл ӑна чирлесе ӳкнӗ Ольга вырӑнӗ патӗнче тӑнине курчӗ; вӑл кофта ҫаннисене тавӑрса, таз ҫине пӗшкӗнчӗ те, алшӑллине шывпа йӗпетсе илсе, тӳрленсе тӑчӗ; ҫав тери яштака, хӗрӗнни пек пысӑках мар кӑкӑрлӑскер, вӑл чӑтма ҫук илӗртме пуҫларӗ.

Он увидал её у постели заболевшей Ольги; засучив рукава кофты, наклонясь над тазом, она смачивала водою полотенце, сгибалась, разгибалась; удивительно стройная, с небольшими девичьими грудями, она была неотразимо соблазнительна.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ яштака та илемлӗ Таня ҫине унӑн куҫӗсем кӑмӑллӑн та тунсӑхласа пӑхаҫҫӗ.

Глаза его ласково и с грустью смотрели на Таню, стройную и женственную в светлом ее полушубке, подпоясанном ремнем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей — спортсмен, хӑнӑхса ҫитнӗ ҫын, — вӑл сарлака хулпуҫҫиллӗ, ваткӑллӑ тумтирпе те яштака курӑнакан Ковшов ҫине кӑмӑллӑн пӑхса илчӗ.

Алексей-то спортсмен, ему не привыкать, — она, любуясь, оглядела плечистого, стройного даже в ватной одежде Ковшова.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех