Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ыйхӑ (тĕпĕ: ыйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темлерех, ыйхӑ тӗлӗшпе, ҫавӑнпах эпӗ унӑн кӑмӑлӗнчи чи япӑххи пирки шухӑшларӑм.

Так сонно, что я подумал самое худшее о его настроении.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Дрэп ҫурма чухӑн пурнӑҫпа пурӑнать, хӑйне нумай енӗпе чарса тӑрать, мӗншӗн тесен унӑн ытлашши укҫа-тенкӗ ҫук; ӑнсӑртран унта-кунта ӗҫлекелесе тупни — пӗчӗк куҫарусемпе корреспонденцисемшӗн сахал цифрӑллӑ гонорар ҫеҫ; пушӑ вӑхӑтне шутсӑр перекетлесе пӗтӗмпех хӑйӗн ӗҫне халаллать, тепӗр чух апатпа ыйхӑ пирки те манать.

Дрэп вел полунищенскую жизнь, отказывал себе во многом, так как не имел состояния; его случайный заработок выражался маленькими цифрами гонорара за мелкие переводы и корреспонденции; все свободное время, тщательно оберегая его, он посвящал своему труду, забывая часто о еде и сне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тӑна-шухӑша ыйхӑ хупласа хурать; ҫӗнӗ тӗнчере этем фантасмагорисен тӗлӗнтермӗш пурнӑҫӗпе пурӑнать те ӗҫлет.

Полный сон поглощает дух; в новом мире причудливой жизнью фантасмагорий живет и действует человек.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пӗтӗмпех арпашӑннӑ, урӑх ҫӗрелле пӑрӑннӑ; ыйхӑ тата ҫывӑрса кайичченхи чӑнни ӑн саланкӑрлӑхӗнче пӗрлешнӗ, акӑ кӗҫех таҫта, туйӑни-туйӑнми самантра, ҫӳп-ҫӳхе темӗнле пайӑрка сӳнет.

Все спутано, отвлечено; сон и предсонная явь слиты в рассеянности сознания, и вот где-то, неуловимо мгновенно, гаснет некий тончайший луч.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шыв порцине панӑ хыҫҫӑнах, кӑнтӑрлах, ӗҫсе яракан матроссем нӳрӗке ҫийӗнчех, питӗ хӑвӑрт ҫухатаҫҫӗ, мӗншӗн тесен шӑрӑхра тата вӑйсӑрланнӑран вӗсен чӗрисем тарлаҫҫӗ, Риттерпа Клаусон ҫапах та ҫӗрле ҫывӑраҫҫӗ, ыттисем вара ыйхӑ килменнипе аптӑраҫҫӗ е йывӑр тӗлӗрӳре юхан шыв-кӳлӗ курса тертленеҫҫӗ.

Матросы, выпивавшие порцию воды днем, как только ее получали, сразу, скоро теряли эту влагу, потому что от жары и слабости сердца потели, а Риттер и Клаусон все же могли ночью спать, тогда как других мучила бессонница или тяжелая дремота, отравляемая видениями рек и озер.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Вӑрманӑн нӳрлӗ шӑрӑхӗнче ыйхӑ пусать.

Влажный зной леса веял дремотой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ыйхӑ ҫӗтрӗ, — Кармен Гнорпа юнашар хӑяккӑн тӑрать; унӑн алли, ҫамрӑк ҫын ҫепӗҫҫӗн тытнӑскер, каччӑн ҫанни ӑшне шанса-ӗненсе йӑпшӑнчӗ, пуставпа кӗпе хушшине самантлӑх ачашланӑвӗн ҫепӗҫ сисӗмне хӑварчӗ.

— Бессонница, — Кармен стояла боком к Гнору; рука ее, удержанная молодым человеком, доверчиво забиралась в его рукав, оставляя меж сукном и рубашкой блаженное ощущение мимолетной ласки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ултӑ сехет, — терӗ Гнор, — манӑн вара ыйхӑ килмест.

— Шесть часов, — сказал Гнор, — а я не хочу спать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗрремӗш гудок янӑрама пуҫланӑранпа вӑхӑт нумаях та иртмерӗ — Нок тикӗс, анлӑ вырӑна ҫитсе тухрӗ, вӗрилӗхӗн ыйхӑ пустаракан пӑлханӑвӗ витӗр хӑй хуларан инҫех маррине ӑнланчӗ.

Сравнительно скоро после того, как залился первый гудок, он очутился на ровном, просторном месте и, сквозь дремотную возбужденность жара, понял, что близок к городу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ыйхӑ сахал-и е нумай-и — маншӑн пур пӗрех.

 — Меньше сна или больше — для меня безразлично.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир руле ыйхӑ тӗлӗшпе тытас тӑк тепӗр икӗ сехетренех ӑшӑха кӗрсе ларатпӑр.

 — А от вашего сонного правления рулем часа через два мы сядем на мель.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗччен юласран хӑраса ҫурт-йӗртен аяккалла каймастпӑр; мӗн пур ӗҫе пӑрахрӑмӑр, лӑпкӑлӑх шыраса вырӑн ҫине ӳкнӗ ҫынсене канӑҫсӑр та йывӑр ыйхӑ тертлентерет; ачасем, пирӗн тӳлек пурнӑҫа аркатнӑ аслатне пула, чарӑнми йӗреҫҫӗ, ҫавӑн пекех — вӗсен амӑшӗсем те, — татти-сыпписӗр хӑранипе начарланса кайнӑскерсем; эпир, арҫынсем, ҫапӑҫакан вӑйсен влаҫне сирсе пӑрахас тӗллевпе тепӗр чухне пурте пӗрле утрава пӑха-пӑха, тӗпче-тӗпче ҫаврӑнатпӑр, пирӗн хамӑра ӗнентерес килет: утрав хуҫисем — пӗртен пӗр эпир кӑна; ҫакӑн хыҫҫӑн чӑннипех ҫапла иккенне ӗненсен тата сивлекрех шанчӑксӑрлӑха лекнине туятпӑр.

Боялись отходить далеко от дома, чтобы не остаться одним; работы были заброшены; беспокойные и тяжелые сны преследовали тех, кто, ища покоя кидался в постель; дети, более всех испуганные грозой, разрушившей нашу тихую жизнь, плакали, как и матери их, похудевшие от беспрерывного страха; мы, мужчины, решаясь иногда стряхнуть власть воинственных сил, обходили все вместе остров, дабы убедиться, что мы единственные его хозяева, и, каждый раз убеждаясь в этом, впадали в еще более острое отчаяние.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ыйхӑ, кӗлӗ, тӑнӑҫлӑх, ӗҫ.

Сон, молитва, покой, труд.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ыйхӑ пурне те ҫӗнтерет; кӑвайт сӳнчӗ, ҫывӑракансен тикӗс мар сывлавӗ хум шӑмпӑртатнипе пӗрлешсе саланать, ҫил ҫӗр ҫумӗнченех вӗрет, акӑ сивӗннӗ кӗле сапаларӗ те тарса ҫухалчӗ.

Сон одолел всех, костер погас, неровное дыхание спящих смешивалось с плеском прибоя, холодный ночной ветер припадал к земле, ворошил холодную золу и убегал прочь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Пӗр-икӗ самант Аян фосфорлӑ симӗс куҫлӑ спрутсем, куҫа курӑнакан мӗлкесем е асаплӑ ыйхӑ евӗр пулӑсем, улӑпла нарвалсемпе шуҫлака какайран тунӑ, минтер пек йӗрӗнтерекен скатсем пирки шухӑшларӗ; анчах ку ӑсри сӑнарлавӑн юлашки хутланӑвӗ пулчӗ; вӑл кӗсменӗсене хучӗ, хунарне тӗртсе лартрӗ те хӗрарӑм портретне кӑларчӗ.

Одно-два мгновения Аян подумал еще о спрутах с зелеными фосфорическими глазами; рыбах, похожих на привидения или кошмарный сон; гигантских нарвалах, скатах, отвратительных, как подушка из скользкого мяса; но это уже была последняя судорога воображения; он положил весла, придвинул фонарь и вынул портрет женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ыттисем те ыйхӑ килнипе сӗнкме тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн ӑна ыйхӑ пуса пуҫларӗ ӗнтӗ, вӑл анаслама тытӑнчӗ, хупӑнакан куҫне аран-аран уҫкаласа ларать.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗҫех вӑл ыйхӑ килменнине асӑрхарӗ; тӑнӗ кӑнтӑрлахиллех уҫӑмлӑ, каҫ сӗмлӗхӗ те юри такам илсе килнӗн туйӑнать; ӳт-пӗвӗ, пуҫӗ пекех, хӑйне кӑнтӑрлахилле, ҫӑмӑл туять.

Она скоро заметила, что нет сонливости; сознание было ясно, как в разгаре дня, даже тьма казалась искусственной, тело, как и сознание, чувствовалось легким, дневным.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӗҫесси килчӗ те михӗ еннелле кармашрӗ, ӑна ыйхӑ тӗлӗшпе салтрӗ ӗнтӗ.

Ему захотелось выпить, и он потянулся к мешку, развязывая его уже во сне.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ку вара Лонгреншӑн — тарӑн ыйхӑ пекех.

Для Лонгрена она была равна действием глубокому сну.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех