Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑхӑрса (тĕпĕ: шӑхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрнӗ пӗрене хушшисемпе, шултӑрканӑ кивӗ чӳрече рамисенчен будкӑна ҫил шӑхӑрса кӗрет.

Ветер лез в будку сквозь щели в прогнивших бревнах, пробирался через ветхие рамы окошка.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шӑхӑрса та ҫӗхӗре-ҫӗхӗре илсе, хула тӑрӑх ҫил айӗн-ҫийӗн ҫавӑрттарать, хулари шӑв-шава ытларах ӳстерет тата, пӗр ушкӑна кӗпӗрленсе тӑнӑ, хӗрӳлленсе кайнӑ ҫынсене сивӗпе уҫӑлтарать, вӗсене урамран килӗсене те трактирсене хӑваласа кӗртет.

Свистя и взвизгивая, носился по городу ветер, раздувал шум и, охлаждая сбитых в толпу возбуждённых людей, вытеснял их с улицы в дома и трактиры.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӗреме кӗрсенех вӑл хӑех чӗнсе илӗ, — шӑхӑрса кӑна ярӗ: хупӑлчи ҫинче унӑн шӑхличӗ пулать-ҫке-ха.

Он уж сам позовёт, когда вскипит, — свистит он: в крышке у него свисток будет!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав каҫхине Алжир тӗрмисен стенисем айӗнче паттӑр таркӑнсем виҫӗ хутчен ӳхӗ-кайӑк сассине илтнӗ те майпен шӑхӑрса, сасса илтни ҫинчен пӗлтернӗ.

В ту ночь под стенами всех тюрем Алжира бодрствующие пленники слышали троекратный крик филина и ответили тихим условным свистом.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пуҫне тайнӑ, унтан пысӑк шурӑ чул шӑхӑрса сывлӑша касса кайнӑ.

Он наклонился, и большой серый булыжник, свистя, прорезал воздух.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Шавланине илтсе отрядри салтаксем чупкалама пуҫланӑ; тахӑшӗ юнашар чатӑртан ҫивӗччӗн шӑхӑрса ыттисене чӗннӗ.

Шум встревожил солдат из отряда; от соседней палатки уже бежал кто-то и пронзительным свистом звал других.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Явнӑ пушӑ, сывлӑшра шӑхӑрса илнӗ те цыган пичӗ ҫинелле аннӑ.

Свистнув в воздухе, витая плеть опустилась на лицо цыгана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Контрреволюционерсем диверси тӑваймасӑрах шӑхӑрса юлаҫҫӗ.

Не удалось контрреволюционерам устроить диверсию.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Шӑхӑрса юлтӑр, тӑм камитсем!» — йӗкӗлтет полицейскисемпе юнкерсене Гуго Ялава машинист.

«Остались с носом, голубчики!» — дразнил сыщиков машинист Гуго Ялава.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мюнхенран ҫитнӗ нимӗҫ ҫынни кӑмӑллӑн шӑхӑрса илет те портра хӗсӗрленсе тӑмасть, тӳрех ҫывӑхри сӑра «нӳхрепне» уттарать.

Немец из Мюнхена довольно свистнул и не стал толкаться в порту, а отправился в ближний пивной погребок.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Надзиратель ҫапла нимӗн пӗлмесӗрех шӑхӑрса юлать.

Так надзиратель и остался с носом, не узнал ничего.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, пӗрремӗш чул катӑкӗ шӑхӑрса иртет, завод хапхи ҫинчи икӗ пуҫлӑ ӑмӑрткайӑк сулланкаласа илет.

Просвистел камень, двуглавый орёл над заводскими воротами закачался.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах столовӑйӗнче ытла та хӑтлӑ пулни, поднос ҫинче ларакан сӑмавар ҫинҫешкен шӑхӑрса ларни унӑн пӑшӑрхануллӑ шухӑшӗсене часах сирсе яраҫҫӗ, кӑмӑлӗ каллех уҫӑлать.

Но в столовой было так тепло и уютно, на подносе тоненько посвистывал самовар: тревожные мысли рассеялись, на душе снова стало светло.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ав, Владимир вашлаттарать, паллӑ кинофильмсенчи юрӑсене шӑхӑрса юрлать — уншӑн ҫапла, уншӑн чӑнахах та ырлӑх кӑна пулас.

Вон Владимир вышагивает и веселые песенки из популярных фильмов насвистывает — этому да, этому, видно, что одно удовольствие.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кам сире шӑхӑрса ҫӳреме тата тӑшман патӗнчен ярт тӑсӑлса кайма вӗрентнӗ?

Кто это вас учил насвистывать и в полный рост уходить от противника?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кариотти хӑй Лелюковӑн хӗрачи хыҫҫӑн кайнӑ чухне те ҫав кӗвве шӑхӑрса пычӗ…

Кариотти насвистывал ее, уходя за девчушкой Лелюкова…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саламат шӑхӑрса ҫапӑнни илтӗнчӗ, вара колоннӑран такамӑн сасси янраса кайрӗ.

Послышался свист плети, и чей-то голос выкрикнул из колонны:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрача сывпуллашса хуллен шӑхӑрса илчӗ те чупнӑ пек утса кайрӗ.

Девушка тихонько на прощанье подсвистнула и пошла быстрым шагом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр парашюта вут хыпса илчӗ; хура кӗлетке, чугун пукане пек аялалла шӑхӑрса анса, кӗтмен ҫӗртен темле сасӑпа нӑчлатса ҫӗр ҫумне ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Один парашют вспыхивает, черное тело, как чугунная кукла, со свистом несется книзу и неожиданно с каким-то мокрым, всплескивающим звуком ударяется о землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсене шӑхӑрса пухрӑм та, аэродром патне чупрӑмӑр.

Свистком собираю людей, и мы бежим к аэродрому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех