Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑрсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
чӑрсӑр (тĕпĕ: чӑрсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урӑх нимӗнле ӗмӗт те ҫук — вӗсем пурте чӑрсӑр ӗмӗтсем…

Никаких других желаний — они все дерзки…

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Аскӑн ҫын чӗринче пулакан чӑрсӑр шухӑшсене вӑл пӗлмерӗ, ун чӗри тап-таса ҫутӑпа ҫунчӗ.

И то, что возбудило бы в развратном человеке дерзкие помышления, то самое, напротив, еще более освятило их.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Шутсӑр кутӑн тата чӑрсӑр пулнипе кӗтӳҫсем йышӑнма килӗшмен ӑна.

Из-за того, что коза была очень упрямой и непослушной, пастухи не соглашались ее включать в стадо.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Эх, епле чӑрсӑр сунарҫӑччӗ: кайӑка вӗҫнӗ ҫӗртен персе ӳкернӗ!

Эх, лихой рос охотник: птицу на лету валил!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

— Чимӗр-ха, — нихҫанхинчен чӑрсӑр пирӗн Ленук, — алӑ ҫуса кучченеҫ астивиччен ак ҫапла умлӑ-хыҫлӑ сӑнчӑрланса тӑрар та мӑян куписене витене куҫарар.

— Подождите, — Ленка сегодня сообразительная, как никогда, — пока не помыли руки, встанем друг за ДРУЖКОЙ в цепочку и перенесём сорняки в хлев.

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Ытла чӑрсӑр пулмарӑм-ши?

Может, я слишком дерзок?

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Тӗркемсене пӑхса ҫӳренӗ чухне ҫаратнӑ япаласемпе ниепле те уйрӑласшӑн пулман пӗр чӑрсӑр хурахне Фомин стройрах наганпа персе пӑрахрӗ.

Одного из отъявленных грабителей, оказавшего сопротивление при осмотре вьюков и не пожелавшего расстаться с награбленным, Фомин застрелил в строю из нагана.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таврӑнма юраман, совет влаҫӗ умӗнче ытла та нумай айӑпа кӗрсе пӗтнӗ пирки каҫару пулас шанчӑка ҫухатнӑ чӑрсӑр халӑх ҫеҫ бандӑна пӑрахса каймарӗ.

Оставался лихой народ, кому нельзя было возвращаться, чья вина перед Советской властью была слишком велика, чтобы можно было рассчитывать на прощение.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑлӗсене йӗрсе хунӑ лаша, янаххине каҫӑртса, хӑрама пӗлмен чӑрсӑр казачка пуҫӗ тӗлне пырса тӑчӗ.

Прямо над головой бесстрашной казачки высилась задранная кверху, оскаленная конская морда.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна Егортан куҫа курӑнман стена уйӑрса тӑнӑ пек туйӑнать пулсан та, вӑл яланах сыхӑ пулни, Дымшаковӑн чӑрсӑр хӑтланӑвне чарса лартма кирек хӑҫан та хатӗрри курӑнать.

И, хотя с Егором его как бы разделяла невидимая стена, было заметно, что он все время настороже и готов в любое мгновение предупредить дерзкую, разрушительную выходку Дымшакова.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халлӗхе, вӑл хӑйне тӳсӗмлӗ тытнӑ чухне, Ксени ку лайӑха е начара пулнине ӑнланса илеймерӗ, анчах хӑй президиумра ларни ӑна тата йӗркеллӗрех пулма хушнӑ, ун чӑрсӑр вӑй-халне тӑлласа тӑнӑ.

Пока он вел себя сдержанно, и Ксения не знала, хорошо это или плохо, но то, что он находился в президиуме, как бы налагало на него дополнительную ответственность и сковывало его бунтарскую силу.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тусем хушшинчи чӑрсӑр та вылянчӑк юхан шыв Ксенин тӑван ялӗ патӗнче ҫеҫен хир уҫлӑхне тапса тухсан лӑпланма тытӑнать, кунта вара, тайгара кӗрлесе юхнӑ хыҫҫӑн, авӑрсем тӗлӗнче юлашки сап-сарӑ ҫулҫӑсемпе выляса, йӑвашшӑн та шӑппӑн юхать, ун ҫинче шурӑ пӗлӗтсем, хӑмӑр тӗс ҫапнӑ кӗрхи ҫырансем курӑнаҫҫӗ.

Своенравно и диковато игривая в горах, река начинала смиряться, когда вырывалась на степной простор около ее родной деревни, а здесь, после своего таежного разгула, текла покорно и тихо, отражая белые облака, порыжелые осенние берега, играя в омутных водоворотах последними яркими листьями.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксюша ҫул ҫинче пуҫласа курнӑ ҫак ҫын ҫинчен хӑй йӑнӑш шутланине ӑнланнӑ: талайсӑр е ҫемҫе кӑмӑллӑ, ыттисемпе час килӗштерекен ҫынсем, унӑн шучӗпе, ҫиелтен пӑхсан, яланах тирпейсӗр пулнӑ пулин те, ку офицер темӗнле чӑрсӑр ӗҫ те тума пултарнӑ.

Ксюша поняла, что там, на дороге, ее первое впечатление об этом человеке было обманчивым: несмотря на внешнюю небрежность, отличавшую, по ее представлениям, людей бесхарактерных или, во всяком случае, мягких, покладистых, офицер способен был даже на дерзкую выходку.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Коробин ҫак чӑрсӑр карчӑка тӳсме пултарайман, хӑй ӑна юратманнине те пытарман.

Он терпеть не мог эту самовластную и дерзкую старуху и не скрывал своей откровенной неприязни к ней.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн чӑрсӑр кӑвак куҫӗсем ашшӗнни пекех.

С такими же, как у отца, озорными синими глазами.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени чӗринче кӑшт ӳкӗнес туйӑм хускалчӗ, вӑл: хама унпа ахалех ҫакӑн пек хытӑ тытрӑм пулас, тесе шухӑшларӗ, анчах Егор, сӗтелтен аллипе таптарса янӑ пек, сулланса илчӗ те, Ксени хӑй шутлани йӑнӑш пулнине ӑнланчӗ, — ун умӗнче тӑрӑхласа кулма юратакан, чӑрсӑр, нимӗн чухлӗ те именмен ҫын ларать, унӑн пысӑк куҫӗсем ырра систерсе мар ҫавӑн пек ялкӑшаҫҫӗ.

В ней уже заговорило чувство некоторого раскаяния, и она подумала, что, пожалуй, напрасно так резка с ним, но вот Егор качнулся, как бы отталкиваясь от стола, и Ксения поняла, что ее впечатление было ошибочным, — перед нею сидел насмешливо-дерзкий, лишенный какого-либо смущения человек, и в широко распахнутых глазах его играли недобрые огоньки.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сӗтел патӗнче венски пуканӑн авӑнчӑк хыҫӗнчен тытса, кӑшт пуҫне каҫӑртса тӑракан Ксенин пит-куҫӗнче темӗнле чӑрсӑр хӑюлӑх пурри сисӗнчӗ, ҫакна курсан, Дымшаков хӑй те савӑнса кайӗ.

В том, как она стояла у стола, держась руками за гнутую спинку венского стула, чуть вскинув голову, было что-то дерзкое и смелое, и Дымшаков искренне залюбовался ею.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл чылаях хавасланса кайрӗ, пичӗ ҫинчи тискертерех сивӗлӗх ҫухалчӗ, кӑвак куҫӗсем шалтан чӑрсӑр та вӑйлӑ ҫулӑмпа ҫуталнӑ пек туйӑнчӗҫ.

Он заметно повеселел, диковатая хмурь сошла с его лица, синие глаза осветились изнутри дерзким и сильным пламенем.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хуҫана татах темскер чӑрсӑр сӑмах каласшӑн пулчӗ, анчах пан ҫамрӑк чухнехилле урипе пӗррех ҫӗре тӑрӑслаттарса тапрӗ те, ӗлӗкхи ӗлкепе ҫӗлетнӗ, шӗвӗр сӑмсаллӑ атӑ тӗпӗ те ҫӑварне карса илчӗ, — старик хаяррӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Он хотел еще что-то предерзкое сказать хозяину, но тот, как в молодости, топнул ногой, да так, что на остроносом, старинного фасона сапоге подошва ощерилась, и гаркнул:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Асӑрханусӑр, чӑрсӑр пулнӑ фельдмаршал.

Неосторожен, отчаян фельдмаршал.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех