Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хӑвӑрттӑн (тĕпĕ: хӑвӑрттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел Подзорная Труба хыҫне пытанчӗ, тӗтре ҫӑраланчӗ, хӑвӑрттӑн тӗттӗмленсе пырать.

Солнце скрылось за Подзорной Трубой, туман сгустился, быстро темнело.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитанпа Редрэт весласене ҫав тери хӑвӑрттӑн туртса илчӗҫ, кимӗ хӗрри шыв айӗнче пулчӗ.

Он и Редрут так сильно стали табанить веслами, что корма погрузилась в воду.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манпа юнашар ӑнсӑртран лекнӗ тыткӑнҫӑ ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрттӑн чупса пырать.

Рядом со мной легко и проворно бежал злополучный пленник.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ил аллуна! — ахӑрса ячӗ Сильвер, унтан вӑл акробат пек хӑвӑрттӑн та ҫӑмӑллӑн пӗр утӑм каялла сикрӗ.

— Руки прочь! — заорал Сильвер, отскочив на шаг с быстротой и ловкостью акробата.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑвӑрттӑн палуба ҫине чупса тухрӑм.

Быстро выскочил я на палубу.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара попугай калама ҫук хӑвӑрттӑн чакӑлтатма тытӑнчӗ:

И попугай начинал с невероятной быстротой повторять:

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем аттисемпе хыттӑн те йӗркесӗр шаккаса хӑвӑрттӑн ҫывхарчӗҫ.

Они быстро приближались, громко и беспорядочно стуча башмаками.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗтре хӑвӑрттӑн сирӗлсе пырать.

Туман быстро рассеивался.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӳмесем ҫуммипе пытанса, сассӑр та хӑвӑрттӑн кайрӑмӑр, ҫул ҫинче нимӗнле хӑрушлӑхпа тӗл пулмасӑрах юлашкинчен «Адмирал Бенбоу» патне ҫитрӗмӗр.

Мы крались вдоль заборов, бесшумно и быстро, и, не встретив на дороге ничего страшного, добрались наконец до «Адмирала Бенбоу».

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене каласа, вӑл манӑн алла ячӗ те, суккӑрне пӑхмасӑрах хӑвӑрттӑн пӳлӗмрен урама, ҫул ҫине чупса тухрӗ.

При этих словах он отпустил меня и с проворством, неожиданным в калеке, выскочил из общей комнаты на дорогу.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑй вара, чӑнкӑ ту ҫине хӑпаракан ҫын евӗрле йывӑррӑн та хӑвӑрттӑн сывлатчӗ.

Дышал он тяжело и быстро, как человек, взбирающийся на крутую гору.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн калаҫма пуҫларӗ, хӑйӗн сасси начарланнӑҫемӗн начарланса пырать.

Он начал заговариваться, и голос его становился все слабее.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Василий Иванович крыльца ҫине тухрӗ те, пуҫтарӑннӑ ҫынсене витӗр шӑтарасла куҫпа хӑвӑрттӑн пӑхса илчӗ:

Выйдя на крыльцо, Василий Иванович окинул собравшихся быстрым, пронизывающим взглядом.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чӳрече умӗнчи сайра ҫулҫӑллӑ пилеш ҫине, тӳпе тӑрах хӑвӑрттӑн шуса иртекен шупка пӗлӗтсем ҫине пӑхса илсе, Василий Иванович кӗтмен сӗртен кулса ячӗ:

Посмотрев на стоявшую под окном рябину с редкими теперь листочками, на линючие облака, сумасшедше несущиеся по небу, Василий Иванович неожиданно улыбнулся:

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эпӗ хресченсен союзӗн членӗ! — хӑвӑрттӑн каласа хучӗ Лю Дэ-шань.

— Я тоже член крестьянского союза! — вспылил Лю Дэ-шань.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь ӑйӑрне хӑвӑрттӑн йӗвенӗнчен ярса тытрӗ:

Старик Сунь быстро схватил «яшмоглазого» под уздцы:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл хӑвӑрттӑн пуҫне ҫӗкленӗ те хӑй Хоуна тӗрӗс хӗрарӑм пуласса систернӗ.

— Она быстро вскинула голову и доверчиво улыбнулась.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза сарлака куҫхаршисене хускаткаласа илчӗ, хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса хӑйне калаҫма пӳлнӗ ҫын ҫине ҫиленсе пӑхрӗ.

Дасаоцза повела широкой бровью, резко повернулась и угрожающе посмотрела на обидчика:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, операцие мӗнле майпа ирттермеллине хӑвӑрттӑн шутласа татса, ҫапла сӗнчӗ:

Начальник бригады, быстро обдумав операцию, предложил:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян хӑвӑрттӑн ҫӗкленчӗ:

Сяо Сян быстро поднялся:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех