Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушать (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Фу, ухмах, кам сана унпа ҫывӑрма хушать?

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хӗрарӑм чирӗпе операци тунӑ хыҫҫӑн йывӑр йӑтма хушманччӗ-ха ӑна врачсем, анчах Миша хваттере яланах тирпейлӗ тытма хушать: кирек хӑш вӑхӑтра та вӑл хӑйне кирлӗ ҫынсене илсе килсе хӑналама пултарать.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эсир хӑвӑр пӑхакан ҫынсен шӑпине ырӑ витӗм кӳме ӑнтӑлни вӗсене йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме вӑй хушать, ырӑлӑхпа тӗрӗслӗхе шанма май парать.

Ваше искреннее участие в судьбах подопечных дает им силы для преодоления трудностей, поддерживает в них веру в добро и справедливость.

Михаил Игнатьев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/08/news-3871645

Ырӑ та ӑшӑ сӑмах ҫынна ҫунат хушать, пурӑнас ӗмӗт ҫуратать.

Доброе и ласковое слово дает человеку крылья, рождает желание жить.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сталин 5-мӗш армие пӗр кун та сая ямасӑр похода вӗҫне ҫитерме, пӗтӗм эшелонсене тата ҫар чаҫӗсене Дон урлӑ каҫарма хушать, тесе пӗлтереҫҫӗ…

И Сталин предлагает 5-й армии, не теряя дня, заканчивать поход: переправлять все эшелоны и воинские части на левый берег.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугунҫул ҫинчи санитарнӑй коллеги председателӗ, хӑйне вагона чӗнессе кӗтмесӗрех, вокзалпа перрона шӑлса тасатма хушать, шӑлакан ҫынсене хула мещанӗсене илме вӑл слободана грузовик янӑ пулнӑ.

Председатель железнодорожной санитарной коллегии, не дожидаясь вызова в вагон, распорядился подмести вокзал и перрон, для чего был послан грузовик в слободу за мещанками.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара Ворошилов ӑна умри тӗмескесене тӗллесе кӑтартать те, хуть мӗн пулсан та вӗсене йышӑнса илсе, унта ҫӗрле пуличченех тытӑнса тӑма хушать.

Тогда Ворошилов указал ему на бугры — впереди: их надо было занять во что бы то ни стало и держаться на них до ночи.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппинӑна, отрядпа ҫыхӑну тытса тӑма кирлӗшӗн, хӑй патӗнче пулма хушать.

Агриппине он велел быть при себе для связи.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Революци чӑтӑмлӑ пулма хушать

— Революция требует большой выдержки…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑрӑм ҫӳҫлине пуҫӗпе сӗлтсе хӑй патне чӗнсе илет те, ҫурма сасӑпа мӑкӑртатса, укҫисемпе докуменчӗсене миххе тултарса ҫыхма тата лашасем хатӗрлеме хушать.

Кивнув длинноволосому, приказал ему вполголоса, чтоб деньги и документы увязать в мешок, приготовить лошадей.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халех Дон ҫинчи 23-мӗшпе 6-мӗш казак полкисене ҫапӑҫӑва тӑратса, вӗсем ҫумне мобилизациленӗ ҫынсене пӗрлештерме хушать.

Предлагает немедленно и сейчас же развернуть 23-й и 6-й донские казачьи полки и к ним присоединить мобилизованных.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Атаман сире, тӑван Дона сыхламашкӑн пӑшал тытма пултаракансене — ҫирӗмрен тытӑнса аллӑ ҫулхисем таран — пур казаксене те, пур иногороднисене те халех мобилизацилеме хушать.

Предлагает вам атаман мобилизовать немедля на защиту родного Дона всех способных носить оружие казаков и иногородних от двадцати до пятидесяти лет.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗп штаб мана Сватовона каялла илме хытах хушать.

Главштаб настойчиво требует, чтобы я взял обратно Сватово.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора хӑй юлташӗсене: «Кунти кулаксем пире провокацилеме пултарӗҫ ак. Темле пулсан та пӑшалпа пемелле мар, унсӑрӑн май килмесен ҫеҫ пеме пулать. Иккӗн, манпа пӗрле, крыльца ҫине тухӑр, винтовкӑсене хӑварӑр. Ыттисем пӳртрех ларӑр», — тесе хушать.

Иван Гора распорядился: «Здешнее кулачье нам устроит провокацию. Ни в каком случае не открывать огня, — только в крайности. Двое — со мной, без винтовок, — на крыльцо. Остальные сидите в избе».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Бокуна вӑл, хӗрлӗ ялава сарса ярса, ӑна малта, хӑйпе юнашар тытса пыма хушать.

Он велел Бокуну развернуть красное знамя и нести впереди, рядом с собой.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошиловпа унӑн лӑпсӑркка лаши тавра темиҫе теҫетке ҫын пухӑнса тӑрать, вӑл вара вӗсене пӗртен-пӗр кирлӗ ӗҫ тума хушать: цепе выртса, нимӗҫ драгунӗсене пемелле…

Вокруг Ворошилова, его косматой лошади сбилось несколько десятков бойцов, и он приказал им сделать то единственное, что было нужно: залечь цепью и стрелять по драгунам…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугун ҫул айӑккинчи айлӑм хыҫне кӗрсе пытаннӑ хыҫҫӑн, Ворошилов рельссене пӑсса хӑварма хушать.

Зайдя под прикрытие железнодорожной выемки, Ворошилов приказал развинчивать рельсы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл снаряд тӗтӗмӗпе тата тусан хупланипе курӑнми пулнӑскер, чугун ҫул урлӑ тепӗр енне чупса каҫать те, кӑшкӑрашса, вӑрҫса минтӗренӗ салтаксене наганпа хӑратса, — суранланнисене йӑтса калла чакма хушать: — Лӑпкӑрах, ачсемӗр… Хӑрамалли ним те ҫук, — тет.

Скрытый дымом и пылью разрыва, он перелез через полотно и по ту сторону, крича, ругаясь, тыча наганом в ошалелых бойцов, велел поднимать раненых, отступать: — Спокойно, хлопцы… Ничего страшного.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кил хуҫин истерикӑллӑ арӑмӗ те, йӗрсе янӑ пек куллипе: — Суйласа тӑмалли ҫук ӗнтӗ текех пирӗн: ара краҫҫинӗ те, сахӑрӗ те, пӗр пуленкке вутӑ та ҫук вӗт, — тесе хушать.

Истерическая хозяйка дома — с плачущим смешком: — В конце концов не приходится же нам выбирать: в конце концов — ни керосину, ни сахару, ни полена дров…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Грамматика мӗнле хушать, ҫавӑн пек, урӑхла каласан — пысӑк саспаллинчен пуҫласа ҫырӑпӑр.

Писать будем так, как требует грамматика, то есть с большой буквы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех