Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳлеме сăмах пирĕн базăра пур.
тӳлеме (тĕпĕ: тӳлеме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мерзляков хӑйӗнчен эсир хушнипе туртса илнӗ ӗнешӗн, сыснашӑн, чӑх-чӗпшӗн тӳлеме ыйтать, — терӗ Рогов.

— Мерзляков требует уплатить за корову, свинью и птиц, которые реквизированы у него по вашему распоряжению, — сказал Рогов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Артамонова, палламан ҫын пек, сиввӗн алӑ пачӗ те пукан ҫине ларнӑ май сунчӑкӗпе урайне ҫапса илчӗ, вара хӑй саклат хучӗ тӑрӑх пур процентсене те ҫийӗнчех тӳлеме пултарайманни ҫинчен калаҫма тытӑнчӗ.

Она поздоровалась сухо, как незнакомая Артамонову, садясь на стул, ударила зонтиком в пол и заговорила о том, что не может уплатить сразу все проценты по закладной.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Манан ӑна тӳлеме укҫа ҫук, япаласем — хаклӑ, ӑнланатӑн-и?

Заплатить ей — нечем, цена вещам большая, понимаешь?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсир куҫарнӑ укҫа лабораторире тӑрӑшакансене (сканерланӑ хыҫҫӑн юлнӑ йӑнӑшсене тӳрлетекенсен хӗрсене) тӳлеме кайӗ.

Деньги, которые вы переведете, пойдут на оплату работы сотрудников лаборатории (девушек, которые исправляют ошибки после сканирования).

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

Халӗ ӗнтӗ пирӗн пӗрин те укҫа ҫук, пурте парӑмлӑ эпир, пурте ҫав П-ри штабс-капитана тӳлеме тивӗҫ.

У нас уж ни у кого денег нет, и мы все должны этому штабс-капитану, который из П. едет.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Михайлов телейне, Калугин питӗ хаваслӑ, кӑмӑллӑ пулчӗ (унпа халь кӑна генерал самаях шанса калаҫнӑ-мӗн, тата Петербургран килнӗ Гальцин князь ун патне чарӑннӑ-мӗн) — штабс-капитан Михайлова ал тытма именсе тӑмарӗ вӑл, анчах Праскухин, бастионра чух Михайловпа час та часах тӗл пулаканскер, унӑн эрехне те пӗр хут кӑна мар ӗҫсе курнӑскер, преферансла вылянӑшӑн Михайлова 12 тенкӗ ҫурӑ тӳлеме тивӗҫ пулин те, ӑна ал тытма хӑяймарӗ.

К счастью Михайлова, Калугин был в прекрасном расположении духа (генерал только что поговорил с ним весьма доверенно, и князь Гальцин, приехав из Петербурга, остановился у него), он счел не унизительным подать руку штабс-капитану Михайлову, чего не решился, однако, сделать Праскухии, весьма часто встречавшийся на бастионе с Михайловым, неоднократно пивший его вино и водку и даже должный ему по преферансу 12 руб. с полтиной.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Укҫа ярсан аванччӗ, анчах саншӑн тӳлеме 5000 тенкӗ таранччен пуҫтарайӗҫ-ши?

Хорошо, пришлют денег, а то ведь и не соберут.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫук, эпӗ ун чухлӗ тӳлеме пултараймастӑп, — тенӗ Жилин.

— Нет, — говорит Жилин, — я этого заплатить не могу.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ сиен кӳнӗшӗн ҫуррине тӳлеме килӗшетӗп, анчах ытла мар.

Я согласен уплатить половину причиненного убытка, но не больше.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӳре-шарара ӗҫленӗскере правсӑр хӑварас хӑрушлӑх пур тата унӑн тӗрлӗ штраф тӳлеме тивӗ.

Есть риск, что чиновника лишат прав и ему придется заплатить различные штрафы.

Иван Моторина правасӑр хӑварма пултарӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27489.html

«Ҫак ухмах хӑй ҫур пуса та тӑмасть, ман вара уншӑн хаклӑ тӳлеме тивӗ! Лектер кӑна вӑл ман алла!» — шухӑшларӗ Алвиш.

«Этот полоумный сам по себе ломаного гроша не стоит, а мне придется дорого заплатить за него! Попадись он только мне в руки!» — думал Алвиш.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чура сутуҫи караван хуралҫисене тав турӗ те ҫавӑнтах япала йӑтакансене ӗҫшӗн тӳлеме хушрӗ.

Работорговец поблагодарил надсмотрщиков и приказал тотчас же расплатиться с носильщиками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ку тӳлев укҫи ҫӗре кӗнӗ Илья Николаевич ҫинче шутланса тӑрать, енчен те ӑна тӳлеме эсир ирӗккӗн килӗшместӗр пулсан, хысна ҫак суммӑна пенсирен тытса юлӗ.

— Эта недоимка числится за покойным Ильей Николаевичем, и, если не будет на то вашего доброго согласия, казна удержит эту сумму из пенсии.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав шутран илсен вунпилӗк тенкӗрен кая тӳлеме юрамасть вӗсене.

Так что нам меньше пятнадцати никак нельзя.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Укҫи вӑл кунта та ик-виҫӗ ҫынна тӳлеме кирлӗ пулать-ха.

— Кстати о деньгах, тут человекам двум-трем заплатить надобно.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнер кӑна пӗри ҫапла кӗрсе апатланчӗ, тӳлеме тесен, хӑйӗн пӗр пус укҫи пулмарӗ.

Только вчера такой заявился — пообедал, а платить нечем, денег, говорит, нет!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыттисене чӑрмантарса пӗр-пӗр ҫынна мӗн те пулин туса панӑшӑн, сӑмахран, мӗн те пулин черетсӗр илсе панӑшӑн, тӳлеме юрамасть.

Недопустимо давать деньги за такую личную услугу, которая оказана в ущерб другим, например, чтобы получить что-нибудь вне очереди (место, обед, пальто из гардероба и т. д.).

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗрле килчӗҫ, анчах уйрӑм тӳлеме шутлаҫҫӗ пулсан, арҫын меню хутне юлташне тӑсса парать.

Если пришли вместе, но платить собираются порознь, мужчина протягивает карточку спутнику.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Нямаҫ ҫавӑншӑн хӑех тӳлеме те килӗшет-ха.

Нямась сам и заплатит ему за подмену.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗр ҫинче ҫавнашкал ҫынсем пур: вӗсене хӑйсен пуҫ мимийӗ шучӗпе пурӑнма, пурнӑҫри пур ырлӑхшӑн таса ылтӑнпа — хӑйсен юнӗпе те чунӗпе тӳлеме пӳрнӗ.

Есть на свете несчастные люди, обреченные жить за счет своего мозга и платить за все в жизни чистым золотом, своей плотью и кровью.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех