Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗмӗ (тĕпĕ: тӗмӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле манса кайма пултарнӑ-ха вӑл ҫав тӗмӗ ҫинчен!

Как он мог забыть об этом кусте!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫулла пулсан — татахчӗ, ҫулла хуть те ӑҫтан иртсе килме пулать, кашни тӗмӗ пытарать ун чух.

Летом другое дело, летом пройдешь, где хочешь, каждый кустик укроет, приютит.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пӗлнӗ: кашни кӗтес хыҫӗнчех, кашни тӗмӗ хыҫӗнчех вӗсене вилӗм, кӗтмен ҫӗртен ҫиҫӗм пек хӑвӑрт, куҫа уҫса хупма та вӑхӑт паман вилӗм кӗтсе тӑрать.

Они знали: за каждым углом, за каждым кустом подстерегает смерть, смерть может ударить, как молния, так, что и моргнуть не успеешь.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, ҫунаттисемпе йывӑррӑн сулкаласа, кӑштах вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те, унтан, каялла ҫаврӑнса, тӗмӗ айӗнче выртакан ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир купи ҫине анса ларчӗ.

Она тяжело взмахнула крыльями, описала круг и опустилась на ком тряпья под кустом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялтан тухнӑ ҫӗрте, хӑва тӗмӗ ҫывӑхӗнче, вӗсем шинель тӑхӑннӑ пӗр ҫӳллӗ ҫар ҫыннине курчӗҫ.

На выходе из деревни, у кустов лозняка, они встретили высокого военного в двубортной шинели.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Маркин хӑвӑртрах ҫиттӗрччӗ кӑна», — васкавлӑн шухӑшлать Жарнильский, ҫав самантрах тӗмӗ хыҫӗнчен тӗксӗм кӗлетке тухнине курчӗ.

«Лишь бы Маркин скорей добрался», — лихорадочно думал Жарнильский и в ту же минуту опять увидел появившуюся из кустов темную фигуру.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче вӗсем пысӑк тӗмӗ сулхӑнӗнче ларчӗҫ.

Они сидели в тени большого куста во время обеденного перерыва.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫӑмӑл сикетӗн эсӗ, хӗрӗм! — ҫупӑрласа тытасшӑн пулчӗ ӑна Василий, анчах лешӗ, кула-кула авкаланса, унӑн аллинчен шуса тухрӗ те тӗмӗ хушшине вӗҫтерчӗ.

— Ловко ты скачешь, девчонка! — Василий хотел поймать ее, но она выскользнула, смеясь, изогнувшись, и скользнула в кусты.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Май уйӑхӗнче, кантӑк умӗнчи сирень тӗмӗ ӑшӗнче шӑпчӑк юрӑ шӑрантарнӑ вӑхӑтра ҫуралнӑ вӑл.

Майской ночью, когда из палисадника, из темного сиреневого куста в раскрытое окно вплескивались соловьиные трели.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Егор пӗкӗрӗлет, темӗнле ӳсен-тӑран тӗмӗ ҫинчен ашӑка сирсе пӑрахать.

Егор наклоняется, сдергивает с незнакомого куста дерюгу.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидоншӑн пулсан, тӗмӗ инҫе те мар, темиҫе утӑм тусанах ҫитмелле, кӑткӑсем унта каҫсӑр та ҫитеес ҫук пуль.

До которого Меркидон может рукой достать, а муравьям, наверное, потребуется вся вторая половина дня.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Енчен кӑшкӑрнине хирӗҫ ахрӑм ҫеҫ сас парас пулсан та, вӑл тӗмӗ айне выртӗччӗ те ӗсӗклесе макӑрӗччӗ — хӑй пӗр-пӗччен иккенне пӑхса тӑмӗччӗ.

И если б хоть эхо ответило на его мольбы и крики, он лег бы под кусты и заплакал — даром что был один.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ращари кашни йывӑҫ тӗтӗм юпи евӗр курӑнать, мӑрьерен тухакан кашни тӗтӗм юпи тӗлӗнмелле илемлӗ йывӑҫ тӗмӗ пулса тӑрать.

Каждое деревце в роще казалось клубом дыма, каждый дымок, тянувшийся из труб, превращался в причудливый куст.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Прачак ҫинче, пысӑк кӑткӑ тӗмӗ ҫывӑхӗнче, нанай ачи Филька тӑрать, кӑчӑк туртса, хӗрачана хӑй патне чӗнет.

На просеке, возле высокой муравьиной кучи, стоял нанайский мальчик Филька и манил ее к себе рукой.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем умне кӗтмен ҫӗртен юшкӑнпа тулса ларнӑ лутра тӗмӗ йывӑҫӗсемпе витӗннӗ вырӑн тухса тӑнӑ.

Перед путешественниками вдруг предстала широкая наносная долина, окаймлённая кустарником.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл хӑва тӗмӗ патӗнче ларакан Павкӑна тинех асӑрхарӗ.

 — Он только сейчас заметил сидевшего у куста Павку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня авӑнчӑк хӑва тӗмӗ ҫийӗнчен пӗшкӗнсе, аллисемпе хӑва ҫулҫисене сирсе пӑхрӗ те хӑва айӗнче хӗвелпе пиҫнӗ, йӗмпӗҫҫисене чӗркуҫҫийӗнчен ҫӳлелле тавӑрса янӑ ача ларнине курах кайрӗ.

Нагнувшись над кривой вербой, раздвинула рукой ветви ивняка и увидела загорелого парнишку, босого, с засученными выше колен штанами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Унта Тимка, кунта Симка, — тӗмӗ хыҫӗнчен сиксе тухса кӑшкӑрчӗ Симаков.

— Там Тимка, а здесь Симка! — гаркнул, вырываясь из-за куста, Симаков.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вырт, шуйттан, е эпӗ сана… шыва ывӑтап! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл тӗмӗ ҫумне кӑкарнӑ качакине.

Сиди, чертовка, или я тебя сброшу в реку! — закричала она на привязанную к кустам козу.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тимур акаци тӗмӗ хыҫнелле чӑмрӗ те сӑнама тытӑнчӗ.

Он юркнул за акацию и стал наблюдать.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех