Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухрӑмӑр (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫеҫ эпир Чушкӑпа ирӗке тухрӑмӑр.

Только тогда нам с Чушкой удалось выбраться на свободу.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Командир пирӗн алӑсене тытса чӑмӑртарӗ, эпир тухрӑмӑр.

Командир пожал нам руки, и мы вышли.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир самантрах пуҫтарӑнса картишне чупса тухрӑмӑр.

Мы выбежали во двор в полной боевой готовности.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир икшерӗн тӑрса тухрӑмӑр.

Мы выстраиваемся по два.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫӗнӗ тумсем тӑхӑнса карташӗнче йӗркерен тӑрса тухрӑмӑр, хамӑр пурте савӑнӑҫлӑ.

Подтянутые, весёлые, выстроились мы во дворе.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йӗркерен тӑрса тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродрома пирвайхи хут тухнӑранпа икӗ эрне иртсен, пӗрре ҫапла эпир каллех линейка тӑрӑх йӗркерен тӑрса тухрӑмӑр.

Недели через две после выезда на аэродром мы, как всегда, выстроились на линейке.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йӗркерен тӑрса тухрӑмӑр.

Выстраиваемся на аэродроме.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир стройпа картишне тухрӑмӑр.

Мы строем выходим во двор.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӳпӗннӗ кимӗ ӑшӗнчен сиксе тухрӑмӑр, унӑн хӗррисенчен ярса тытрӑмӑр.

Выбрались из-под лодки, ухватились за борта.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун патне ҫитсе чарӑнтӑмӑр, ҫырана сиксе тухрӑмӑр.

Причалили, выскочили на берег.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир хамӑр валли хӑварнӑ тенкелсем ҫине мӑнкӑмӑллӑн ларса тухрӑмӑр.

И мы чинно рассаживаемся по скамейкам — они оставлены для нас.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр хӗвеллӗ, ӑшӑ ир уроксем пуҫланиччен, эпир шкул карташӗнче ретпе тӑрса тухрӑмӑр.

В ясное, солнечное утро мы до уроков выстроились в школьном дворе.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫӑра ращасенчен иртсе кайрӑмӑр, ҫул юпписем пӗрлешнӗ ҫӗре пыра-пыра тухрӑмӑр, унта сарлака та кукӑр мӑйракаллӑ вӑкӑрсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн тӑраҫҫӗ, лашасем тулхӑраҫҫӗ, брезентпа витнӗ грузовиксем кӗрлеҫҫӗ.

Мы проезжали густые рощи, вылетали на перекрестки, где толпились быки с широкими витыми рогами, фыркали лошади н гудели грузовики, накрытые брезентом.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Август уйӑхӗнче эпир пӗтӗм Станиславпа Тарнополь облаҫӗсенче урлӑ та пирлӗ йӗрлесе тухрӑмӑр.

В августе мы исходили всю Станиславскую, Тарнопольскую области.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июлӗн 31-мӗшӗнче эпир Шевка тӑвӗ ҫинчи кивӗ окопсем патне пырса тухрӑмӑр.

Вечером 31 июля партизаны вышли к окопам на горе Шевка.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та эпир ту патне вӗсенчен маларахран тухрӑмӑр.

Мы всё же пришли к горе первыми.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тусем хушшипе темиҫе кун ӗнтӗ питӗ асаплӑн куҫса ҫӳренӗ хыҫҫӑн эпир, тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫса, Чехословаки чиккинчен икӗ километрта ларакан Поляницы ялӗ патне тухрӑмӑр.

После нескольких дней изнурительного марша в горах мы с боем пробились к селу Поляница, что в двух километрах от чехословацкой границы.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кун хыҫҫӑн эпир Гнилище ятлӑ юханшыв айлӑмне тухрӑмӑр.

 Затем мы вышли в лощину реки Гнилицы.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Чехословаки чиккине ҫитсе тухрӑмӑр ӗнтӗ.

Это было у границ Чехословакии.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех