Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗсре (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик шлепкине ҫамки ҫине пусса лартрӗ, тинӗсре тӑхӑнакан плащӗн пашликне янахӗ айӗнчен тӳмелерӗ те айлӑмалла васкасах ута пуҫларӗ.

Старик нахлобучил шляпу на глаза, застегнул свой капюшон под самым подбородком и быстрыми шагами спустился с дюны.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ятне никам та пӗлмест, вӑл йӗр хӑвармасӑрах тӑшмантан пытанчӗ; тинӗсре ун йӗрӗ сыхланса юлман; вӑл пӗччен, ӑна никам та пӗлмест, никам умӗнче те шанчӑксӑра тухман.

Никому неизвестно было его имя, он был одинок, след его пропал, так как на морской поверхности не остается никаких следов; никто даже не подозревал о его пребывании в этих краях.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем ҫӗрӗпех уҫӑ тинӗсре ирттерчӗҫ.

Они провели в море и всю следующую ночь.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсре ӑҫтан тупам-ха эп ӑна?

— Разве в открытом море найдешь священника?

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсре мӗн пулса тӑрасси пурне те пӑшӑрхантарчӗ.

Над морем словно нависло какое-то мрачное ожидание.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсре яланах асӑрханмалла.

Ее необходимо остерегаться.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсре ишсе ҫӳрекен карап ҫапӑҫури ҫарпа пӗрех.

Военный корабль во время плавания, это то же, что армия во время сражения.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тинӗсре пулас тени вӑл — тӑшманпа ҫапӑҫас тенине пӗлтерет.

Быть в открытом море, это то же, что стоять лицом к лицу с врагом.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь ӑна текех Джерсейпе Гернсей утравӗсем хӳтӗлемеҫҫӗ: вӑл халӗ ӗнтӗ асар-писер тинӗсре, уҫӑ ҫӗрте ишсе пычӗ.

Он был гораздо ближе к Джерсею и Гернсею; судно очутилось в незнакомом фарватере.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каронадӑпа этем хушшинче хӑрушӑ ҫапӑҫу пулса иртнӗ вӑхӑтра экипаж корвет ҫинче мӗн пулса иртнипе хытса кайса пӑхса тӑнӑ пирки тинӗсре мӗн-мӗн пулса иртнине никам та пӗлмен.

Все время, пока продолжалась эта ужасная борьба экипажа с пушкой, первый, для которого вопрос шел о жизни и смерти, совсем не интересовался тем, что происходило вокруг, на море.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫар карапӗ уҫӑ тинӗсре мӗнпур вӑйпа малалла ыткӑннӑ вӑхӑтра ҫакӑнтан усӑлли урӑх нимӗн те пулма пултараймасть.

Пушка, сорвавшаяся при такой обстановке с цепи, сразу превращается в какое-то чудовище.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑ вара тинӗсре пулма пултаракан пур инкексенчен чи хӑрушши ӗнтӗ.

Это, быть может, одно из самых больших несчастий, какое только может произойти на военном судне, находящемся на полном ходу, в открытом море.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвет хӑйӗн сӑмсинчи хунарсене ҫутмарӗ, хытӑ сыхлакан тинӗсре хӑй пуррине палӑртасран хӑрарӗ.

Фонаря на носу корвета не зажгли, опасаясь обнаружить свое присутствие в этих зорко охраняемых водах.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗчченҫӗ парӑс кӑвак тинӗсре Шап-шуррӑн курӑнать тӗтреллӗн…

Белеет парус одинокий В тумане моря голубом…

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Шурӑ тинӗсре шыва кӗрет!

— В Белом море купается!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тинӗсре пурӑннӑ ҫав чӗрчунсен юлашкийӗсем пушӑ хире ӑҫтан килнӗ сӑлтава пӗлме тӑрӑшакан ҫынсем шухӑша каймасӑр тӑма пултараймӑн.

Более пытливые умы не могли не задуматься над тем, как попали в пустыню эти остатки морских существ.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Куҫса ҫӳренӗ авалхи халӑхсем (Египетпа Сирири тип пушхирсем урлӑ каҫса килнӗ чухне) тинӗс ҫыравӗсем хӗрринчен питех те инҫе тӑракан вырӑнсенче тинӗсре ҫеҫ тӗл пулакан шапа хуранӗсене нумай тупнӑ.

Находя (при своих переходах через громадные безводные пустыни Египта и Сирии) далеко от берегов морей морские раковины.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Эпир Вӑтаҫӗр тинӗсре, утрав ҫинче, тахҫан авал юмахра Эол турӑ ҫил-тӑвӑлсене сӑнчӑрласа тытса тӑнӑ ҫӗртех пулнӑ.

Мы находимся посреди Средиземного моря, в мифологической Эолии, в древнем Стромболи, на острове, где некогда Эол держал на цепи ветры и бури.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗсре ахӑрса тухнӑ ҫил-тӑвӑлӗ те пире тӗрӗс ҫул ҫине кӑларчӗ.

Даже буря удачно направила нас на верный путь: будь благословенна гроза!

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав этем шӑммисем «Лиденброк тинӗсӗ» хӗррине ҫӗр сийӗсем вӑйлӑн чӗтӗренсе куҫнӑ вӑхӑтра лекнӗ-и, е вӗсем ҫав ҫӗр айӗнчи тинӗсре, ҫӗр хӑвӑлӗнчи урӑхла пӗлӗт айӗнче, ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсем пекех пурӑнса вилсе пӗтнӗ-ши?

Не были ли они сброшены с поверхности Земли мертвыми на берег моря Лиденброка во время землетрясения? Или же они жили в этом внутриземном мире, под этим искусственным небом, рождаясь и умирая, подобно обитателям Земли?

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех