Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗм сăмах пирĕн базăра пур.
сӗм (тĕпĕ: сӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шавлать, кашлать сӗм вӑрман, Тамӑкри пек ахӑрать.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шавлать, кашлать сӗм вӑрман, Вӗҫӗ-хӗрри курӑнмасть.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кам пӗлет, тен, вӑл вырӑнта сӗм вӑрман кашланӑ ӗлӗк?

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл готика храмне курать, — унта пушӑ, сивӗ тата сивлек; купол тӗлӗнчи шӗвӗр тӑрӑллӑ чӳречесенче ӗнтрӗке касса-ҫурса тусанлӑ, чалӑш ҫутӑ тӑсӑлса выртнӑ, аялта, сӗм тӗттӗм ҫӗрте, колоннӑсем шуралаҫҫӗ.

Он видел готический, пустой, холодный и мрачный храм; в стрельчатых у купола окнах ложится, просекая сумрак, пыльный, косой свет, а внизу, где почти темно, белеют колонны.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Малалла вара — ҫӗрлехи хӑрушӑ тӗлӗк; икӗ ҫын сӗм тӗттӗмре ҫаврӑнать-сикет, вӗсем ухӑ йӗпписен шӑвӑнчӑк шӑхӑрӑвӗнчен пытанаҫҫӗ, халран кайнипе ӳкеҫҫӗ, упаленеҫҫӗ, вӗсенчен пӗри, пӑшалне сыхласа хӑварнӑскер, тилӗрсе хыҫалалла перет те перет, акӑ тинех тӗксӗм юхан шывпа кимӗ патне ҫитсе ӳкрӗҫ.

А дальше был страшный ночной сон, когда, кружась во тьме, кланяясь ползущему свисту стрел и падая от изнеможения, два человека, из которых один, сохранивший ружье, бешено стрелял наугад, — пробрались к темной реке и лодке.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сӗм тӗттӗмлӗх хӑвӑрт утма кансӗрлет; вӑл электричествӑллӑ кӗсье хунарне кӑларчӗ.

Тьма мешала идти быстро; он вынул электрический карманный фонарь.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Пӗртен пӗр сехӗрлентерӳ ҫеҫ ӑна хупӑ ахаль шухӑш-тӑнлӑх патне тавӑрайӗччӗ, анчах вал хӑрава туймасть; сӗм хура хутлӑх уншӑн кӗвӗ-ҫемӗ пек, унӑн сасӑсӑр кӗввинче Эли чунӗ кӑна пылаккӑн ҫӗкленсе савӑнать.

Один ужас мог бы вернуть его к обычной замкнутой рассудительности, но он не испытывал страха; черный простор был для него музыкой, и в его беззвучной мелодии сладко торжествовала лишь душа Эли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫӗре сӗм тӗттӗмлӗхӗн пуҫа ҫавӑрттаракан сӗрӗмӗ пусӑрӑнтарать; ҫӗрлелӗхӗн ҫӑлтӑрлӑ путӑкӗ тискер кайӑкӑн пархӑт урисене — вӗсен хӑрушла сӗртӗнӗвӗпе — аса илтерет.

Головокружительный дурман мрака тяготил землю; звездный провал ночи напоминал бархатные лапы зверя с их жутким прикосновением.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сӗм тӗттӗм; курӑну хухрӗ, анчах Стар тимлӗн итленӗ май тата темӗн кӗтет.

Стемнело; представление кончилось, но Стар, прислушиваясь, ждал еще чего-то.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Анӑҫран сӗм тӗттӗмлӗхӗн сасӑсӑр тӑвӑлӗ вирхӗнсе килет.

Бесшумный ураган мрака шел с запада.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Вӑл Эрмина пукансене куҫара-куҫара лартнине илтет, ҫавӑнпа та хӑйӗн хӑтланӑвӗн пӗтӗмлетӗвӗшӗн лӑпкӑпа пӗрех; унӑн пӑр пек сивӗ аллисен куҫӑм-хусканӑвӗнче операци евӗрлӗ тӗлӗнмеллерех сӗм сисӗнет.

Она слышала, как Эрмина отодвигает стулья, и была поэтому почти спокойна за исход затеи; лишь странное чувство операции сопровождало движение ее холодных, как лед, рук.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Вӗсем пирки тӗппине хӑвӑрт чухлаятӑн; унтан вара — пурнӑҫ тӑршшӗпех — мӗнле те пулин вак-тӗвеке пӗлсе пыратӑн, ҫакӑ мӗн пуҫтарӑннине пурне те сӗм парса тӑрать.

 — Все главное о них узнаешь сразу; а затем — целую жизнь — узнаешь какую-то мелочь, которая дает тон всему, вместе взятому.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хумханса ӳкнӗ почтальон, — унӑн ал тупанӗсен ӳчӗ сӗвӗннӗ, — тав сӑмахӗ кӗтет, хӑй ҫавна кӗтнине ӑнланмасть-ха; вӑл савӑннипе хӗрелсех кайрӗ, анчах сӑмахсен вӗҫӗ мӗн пулса иртнине тӗссӗр сӗм кӗртрӗ.

Взволнованный почтальон, у которого были ободраны ладони, ждал слов благодарности, не сознавая, что ждет; он обрадовался и покраснел, но окончание фразы придало всему серый тон.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫыр хӗрринчен аялалла нимӗн те курӑнмасть; ансӑр, тӗпсӗр шӑтӑк яланлӑхах сӗм тӗттӗмлӗхре тейӗн, анчах тӗнӗнчен ҫӳлелле пӑхакан ҫын шӑтӑк тӑрринче тӳпен ансӑр йӑрӑмне кураять.

Глядя в нее с края обрыва, нельзя было ничего рассмотреть внизу; казалось, эта тесная пропасть навсегда обречена тьме, но смотревший изнутри вверх видел накрывшее ее узкой полосой небо.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн сӑмахӗсенче ӗмӗтне пурнӑҫлаттарма хистекен сӗм ҫав тери уҫӑмлӑ сисӗнет, ҫавӑнпа та Джесси карта патнех, уҫӑ ҫӗре, тухрӗ.

В этих ее словах было столько жалующегося желания, что Джесси поспешила к ограде и, выйдя на свет, сказала:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кавалери казармисен ҫумӗпе иртсен автомобиль сулахаялла, хула хӗрринчи тӗксӗм ҫутӑсем патнелле вирхӗнчӗ, пӑрӑнчӑксенче руле хиврен пӑркала-пӑркала Безант эрттеле ҫул пуҫламӑшне илсе ҫитерчӗ; кунта сӗм тӗттӗмре йывӑҫсемпе хупланнӑ пӗр хутлӑ кирпӗч ҫурт ларать.

Проехав мимо кавалерийских казарм, автомобиль кинулся влево, на глухие огни окраины, и, резко вертя руль на поворотах, Безант доставил компанию к началу шоссе, где стоял скрытый деревьями одноэтажный кирпичный дом, погруженный во тьму.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӗм хура ыйхӑлӑхра темиҫе хут та вӑранчӗ, касӑхсах шыв ӗҫет те — вӑйсӑрскер каллех тӳшек ҫине йӑванать, пӗрре утиялне сирсе ывӑтать, тепре тӗплӗн витӗнет.

Несколько раз она просыпалась в состоянии дремучей сонливости, жадно пила воду и, ослабев, укладывалась опять, то сбрасывая одеяло, то плотно закутываясь.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Биче сӗм кӑтартрӗ.

Биче дала тон.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗррин ҫутӑ ярӑмӗнчен шаларах кӗнӗ май ӗнтрӗке путса пыратпӑр, кӗҫех сӗм тӗттӗмленчӗ, акӑ мачта ҫинчи хускалми ҫутта асӑрхарӑмӑр.

Мы стали уходить от полосы берегового света, погрузясь в сумерки и затем в тьму, где заметили неподвижный мачтовый огонь.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗм тӗттӗмре ҫап-ҫутӑ ункӑсем вырнаҫнӑ, вӗсен хушшинче — хура мӗлке.

В мраке расположены сильно озаренные круги, а между ними — черная тень.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех