Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисӗнет (тĕпĕ: сисӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн куҫӗнче лӑпкӑ салхулӑх пурри сисӗнет.

И тогда появлялось в ее глазах выражение тихой грусти.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юр ҫӳхе пулнӑ пирки ура айӗнчи шӑннӑ ҫӗр сисӗнмеллех сисӗнет.

Снегу выпало мало, и под ногами ощущалась промерзшая земля.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Глебов питӗ лӑпкан каларӗ, унӑн сассинче темӗнле хӑват пурри сисӗнет.

Глебов говорил очень спокойно, в голосе его звучали властные нотки.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав тери нумай пенинчен унта вӑйлӑ ҫапӑҫу пыни сисӗнет.

Судя по напряженной стрельбе, бой там шел сильный.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурин те пӳрт алӑкӗсем уҫӑ — ял ҫыннисем хӑйсен килӗсенчен питӗ васкаса тухса тарни сисӗнет.

Хаты стояли с распахнутыми дверями, все говорило о поспешном бегстве жителей с насиженных мест.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем ҫӗнӗрен темскер тума хатӗрленни пур енчен те сисӗнет.

По всем признакам гитлеровцы затевали что-то серьезное.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Типӗ сывлӑшра ерӗм, вырнӑ ыраш, хуратул шӑрши сисӗнет.

В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫак кулӑра темӗнле вӑйсӑрлӑхпа асаплӑх старикӗн тӗксӗмле кулли сисӗнет.

В этой улыбке было что-то бессильное и страдальческое — мрачная улыбка старика.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Аппаланас мар, тесе шут турӑр? — ыйтать Алексей Михайлович, унӑн сассинче иккӗленӳ сисӗнет.

— Решили отказаться? — переспрашивает Алексей Михайлович, и в голосе его ей слышится сомнение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Милочка куҫӗсем, амӑш куҫӗпе тӗл пулмасӑр, пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине куҫаҫҫӗ, ҫапах та амӑшӗнчен мӗнле те пулин пулӑшу кӗтни сисӗнет.

Глаза Милочки беспокойно бегают, не встречаясь с глазами матери и все-таки ожидая от нее какого-то решения, какой-то помощи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сисӗнет хӑрушлӑх, сисӗнет

Отлично проглядывает опасность.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Питӗ ӑнӑҫлӑ сӑнӳкерчӗк: кун питӗ шӑрӑх пулни те, ҫеҫенхир ҫийӗн ӑрша выляни те сисӗнет, тӑрисен юррипе шӑрчӑксем чӑрлатни те илтӗнсе тӑнӑ пек туйӑнать.

Снимок вышел очень хороший: сразу понятно, что день был жаркий, что над степью струилось марево, и даже, кажется, можно было услышать, как пели жаворонки и трещали кузнечики.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Чӑнах та ӗнтӗ, калаҫасса йывӑр калаҫатӑн, анчах санра чӗрен пысӑк чӑрсӑрлӑхӗ сисӗнет.

И хоть тяжело ты говоришь, но чувствуется в тебе большая дерзость сердца!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл сисӗнет

Но это чувствуется…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫулӑм шӑрши самолет кабининче те сисӗнет.

Запах гари чувствуется даже в кабине.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кадетсен станӗнче самаях хускалкалани сисӗнет: ҫынсен хура кӗлеткисем, кӑткӑсем пек, ним йӗркесӗр унталла-кунталла чупкалаҫҫӗ, вӗсен хушшинче темле юланут ҫӳрет.

В кадетском стане заметно было оживление: там беспорядочно, как муравьи, двигались черные фигурки людей, по бугру разъезжал какой-то всадник.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫутӑлас умӗнхи сивӗ куртка витӗрех сисӗнет, ҫӑмӑл кӑна шӑлавар витӗр вара пушшех.

Предутренняя свежесть пробивается даже через курточку, а уж через легкие брюки и подавно.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Колоннӑсен ҫумӗнчи ҫӳллӗ савӑтсенче чечексен йывӑр пӑчӑлӑхӗ сисӗнет.

В высоких вазах у колонн тяжёлой духотой пахли цветы.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кун каҫа ӑшӑнса ҫитнӗ хӑйӑртан темле вичкӗн шӑршӑ кӗрет, пуринчен ытларах бойнӑсен тутлӑрах, ҫулӑ шӑрши — юн шӑршийӗ сисӗнет; тир ӑстисем пурӑнакан картишӗсенчен тата тир йӳҫҫин сӑмсана ҫуракан тӑварла шӑршийӗ кӗрет.

Чем-то острым дышит нагретый за день песок, особенно слышен жирный, сладковатый запах боен — запах крови; а со дворов, где живут скорняки, солоно и едко пахнет мездрой.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Инҫетрен чарӑнма пӗлмен пӗчӗк шывӑн шавӗ илтӗнет, вӑл нӳрлӗн, сиввӗн сывлани сисӗнет.

Издали слышался шум неугомонного ручья и чувствовалось его сырое, холодное дыхание.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех