Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисмесӗрех (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маринкӑна хуса ҫитсен, унччен вӑл мӗнешкел чиперрине пӗлмен пек, хам сисмесӗрех мӑнаҫланса, киленсе, ӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен пӑхса илтӗм.

И, догоняя Маринку, я зачем-то с горделивым удовольствием оглядел ее, будто без этих дурацких похвал сам не знал, насколько она хороша.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ҫӗлӗкне пусарах лартнипе ҫыру ҫурӑкран тата ытларах тухса кайнине сисмесӗрех ыйӑх тӗлӗшпе пуҫне урапа хӗррине перӗнтерсе силленме тытӑнчӗ.

Надвинув шапку и тем еще больше высунув письмо, Поликей в дремоте стал стукаться головой о грядку.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ун ҫинчен сӑвӑсем ҫырнӑ, сисмесӗрех вӑл хӑй тахҫан юратса та тӑрӑшса пуҫтарнӑ уй-хирти халӑх юррисен паттӑрӗ пулса тӑнӑ.

О нём сочиняли стихи, сам того не подозревая, становился он героем степных народных песен, какие он когда-то собирал с такой любовью и старанием.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Эпӗ иккен, тӗтре тӑракан вырӑна лексе, хам вӗҫмелли ҫула темиҫе хутчен те ҫухатнӑ, вара хам сисмесӗрех тӗтре йӑсӑрланса тӑракан вырӑна пыра-пыра тухнӑ.

Оказывается, попав в туман, я несколько раз терял направление и незаметно возвращался к тому же месту, откудк туман начинался.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ай, ытла та кӑлӑшка сӑмахсем-ҫке кусем, Андрей, — хӑй сисмесӗрех йӗкӗте каллех ятранах чӗнчӗ хӗр.

— Ой, это такие наивные слова, Андрей, — незаметно для самой себя девушка снова назвала парня по имени.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кайран хӑй ирӗкӗпех вӑл ҫара кӗҫӗн фейерверкра юлнӑ, Япун вӑрҫинче икӗ георгиевски хӗрес илнӗ, ҫапла вара сисмесӗрех взводнӑй господин, ҫирӗп службист пулса тӑнӑ.

На сверхсрочную перешел младшим фейерверкером, за русско-японскую войну получил два Георгиевских креста, третью нашивку и, таким образом, незаметно превратился в господина взводного, строгого службиста,

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗвел сисмесӗрех анса ларчӗ.

Солнце незаметно скатилось за горизонт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир хамӑр сисмесӗрех ҫураҫса кайрӑмӑр…

Мы и не заметили, как помирились…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗрре ҫар маршӗ пачӗҫ те, эпир сисмесӗрех харӑс утма тытӑнтӑмӑр.

Один раз передавали военные марши, и мы, не сговариваясь, зашагали в ногу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑйсене хӑйсем сисмесӗрех вӗсем паян хӑвӑртрах ӗҫлерӗҫ, табак туртма ларма та манчӗҫ, машинӑпа иртсе каякан е трубасем ҫуммипе утса пыракан участок начальникӗ ҫине пите сӑнаса пӑхрӗҫ.

Сами того не замечая, они сегодня работали в ускоренном темпе, забывая о перекуре, и провожали пытливым взглядом едущего в машине или шагающего вдоль линии труб начальника участка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Козловӑн пӗтӗм пурнӑҫне Алексей Ковшов хӑй сисмесӗрех улӑштарса ячӗ.

В жизни Козловой все изменил, незаметно для самого себя, Алексей Ковшов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ҫил-тӑман пулнӑ кунсенче Карпов панӑ нӑхӑт турачӗ никам сисмесӗрех чечеке ларчӗ.

В эти пуржистые дни подаренный Карповым пучок багульника незаметно расцвел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн кантурӗнче ним ӗҫсӗр ларкаланӑ хыҫҫӑн площадка тӑрӑх сулланкаласа ҫӳреме тухрӗ, унтан сисмесӗрех Серегин ӗҫленӗ ҫӗре пырса тӑчӗ.

Он бесцельно посидел в своей конторке, вышел побродить по площадке и незаметно очутился возле механической, где работал Серегин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков ӗнтӗ тахҫанах, хӑй сисмесӗрех, пиччӗшӗ типпӗн хушнисене итлесе пӑхӑнма хӑнӑхнӑ, ку уншӑн аван та пулнӑ, фабрикӑри ӗҫсемшӗн ответлӑ пулассине чакарнӑ, анчах халӗ вӑл ҫапах та: — Кочегарне хӑварма кирлӗччӗ, — терӗ.

Яков давно уже, незаметно для себя, привык подчиняться сухой команде брата, это было даже удобно, снимало ответственность за дела на фабрике, но он всё-таки сказал: — Кочегара надо бы оставить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара вӑл майӗпенех, сисмесӗрех, ывӑлне юратас вырӑнне, Павел Никонова курайми пулса тӑчӗ.

И не заметил, как постепенно на месте любви к сыну у него зародилась ненависть к Павлу Никонову.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Наталья хӑй ҫывӑхӗнче пулнӑ чухне вӑл яланах темӗнле тӗлӗнмелле сӑмах персе яма е хӑрушӑ ӗҫ туса хума пултарнине туйнӑ, ҫавӑнпа та вӑл ҫак хурлӑхлӑ вӑхӑтра та хӑй сисмесӗрех мӗн те пулин каласа ярасран хӑрарӗ.

Всегда, когда Наталья была близко к нему, он чувствовал, что может сказать или сделать нечто необыкновенное, может быть, страшное, и даже в этот час боялся, что помимо воли своей скажет что-то.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Михӗре ӑшӑннипе калаҫнӑ хушӑра Алексей сисмесӗрех тӗлӗрсе кайрӗ.

Согревшийся в мешке Алексей незаметно задремал под разговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кирек мӗнле пулсан та вӑл хӑй сисмесӗрех Беридзепе Ковшов ӗҫне хутшӑнчӗ.

Все-таки незаметно для себя он оказался втянутым в хлопоты Беридзе и Ковшова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн хушӑмӑрти туслӑх ҫирӗпрех пулса ҫитсен, эпир сисмесӗрех те «эсӗ» тесе калаҫма пуҫлатпӑр.

— Когда дружба между нами станет крепче, мы незаметно заговорим на «ты».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михеев хӑй сисмесӗрех тӗлӗрсе кайрӗ.

Михеев заснул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех