Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахӑр сăмах пирĕн базăра пур.
сахӑр (тĕпĕ: сахӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маларах апат-ҫимӗҫ лавккисен сентрисем ҫинче сахӑр ҫухалнӑ, хыпӑнса ӳкнӗ Чулхула ҫыннисем сахӑра сыхлӑха туянма тытӑннӑ.

Ранее на полках продуктовых магазинах пропал сахар, встревоженные нижегородцы начали закупаться сахаром впрок.

Кӳршӗ облаҫре сахӑр катӑкне 1 499 тенкӗпе туянма сӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31251.html

Чулхулара сахӑр катӑкне 1 499 тенкӗпе сутма пуҫланӑ, ҫакнашкал сӗнӗве Авито пӗлтерӳ сайтӗнче вырнаҫтарнӑ.

Кубик сахара за 1 499 рублей выставили на продажу в Нижнем Новгороде, объявление с предложением появилось на сайте Авито.

Кӳршӗ облаҫре сахӑр катӑкне 1 499 тенкӗпе туянма сӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31251.html

Ҫавӑн пекех, апат-ҫимӗҫе илес тӗк, пӗҫернӗ кӑлпасси, помидор, сахӑр хакӗсем самай ӳснӗ.

Также, если брать продукты, то значительно выросли цены на вареную колбасу, помидоры, сахар.

Помидор, смартфон, пылесос хакланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31249.html

Анчах пӗрремӗш сивӗрех вӗсен йӳҫҫи сахӑр тутине куҫнӑ, вара вӑл ҫырласем хӑйсен тутиллӗ хурлӑхана аса илтернӗ.

Но с первыми же заморозками кислота в них превращается в сахар, и тогда ягоды несколько напоминают на вкус смородину.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Аня, Виктор Ивановича темӗнле хӗрарӑм шыратчӗ, — хутаҫа сахӑр тултарнӑ май каларӗ Аля-сутӑҫ.

— Аня, Виктора Ивановича ищет какая-то женщина, — набивая сахаром мешок, сказала продавщица.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сахӑр ҫеҫ.

Только сахар.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл сасӑсӑр кулса илет те, сухалпа хупланса ларнӑ хура сӑн-питлӗскер, кӗтмен хушӑрах ҫӑварне уҫса сахӑр пек шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартать.

Он улыбнулся, неожиданно открыв на заросшем черном лице зубы, как сахар,

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сахӑр тӑвакан завода пычӗ помещик, унпа пӗрле нимӗҫ лейтенант.

На свеклосахарном заводе пришел помещик и пришел немецкий лейтенант.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

5-мӗш арми тиесе каякан пурлӑхсем ҫинчен станицӑсем тӑрӑх пите ӳстерсе, тӗрӗс мар сӑмах вӗҫтернӗ: эшелонсенче ҫӗр пин пӑт ытла имӗш сахӑр, вагонӗ-вагонӗпе тӑвар, тӗрлӗрен тумтирсен, тимӗр-тӑмӑр таварӗсен — шучӗ те ҫук.

О богатствах, увозимых 5-й армией, летели по станицам преувеличенные слухи: сахару будто бы в эшелонах было сто тысяч пудов, соли целые вагоны, и несметно — всякой одежи,

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл пурлӑх хушшинче: вуникӗ пӑта яхӑн тӗрлӗрен ылттӑн япаласем — ылттӑн пӑлчӑрасем, сехетсем, портсигарсем тата ылттӑн тенкӗсем, хаклӑ тирсенчен ҫӗленӗ кӗрӗксем, дамски мантосем, сахӑр, кофе тата темиҫе пичке коньяк пулнӑ.

пудов двенадцать разных золотых цепочек, часов, портсигаров и золотой монеты, дорогие меха в виде шуб и дамских манто, сахар, кофе и несколько бочек коньяку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Япӑхса, тутӑхса кайнӑ класнӑй вагонсемпе, алӑкӗсем, айӑккисем ванса пӗтнӗ товарнӑй вагонсемпе, платформӑсемпе — пурлӑхсене турттарса каяҫҫӗ: вӗсенче — артиллери снарячӗсен куписем, кӗпҫисене ҫӳлелле каҫӑртнӑ пушкӑсем, винтовка ҫыххисем, патронсем тултарнӑ цинковӑй ящиксем, листаллӑ тимӗр, хурҫӑ болванкӑсем, брезентсемпе тата чӑптасемпе кӑшт-кашт виткелесе янӑ машинӑсемпе станоксем, консерва тата сахӑр ящикӗсем, шпалсем, рельссем.

В классных — помятых, заржавленных вагонах, в товарных — с изломанными дверями и боками, на платформах — увозилось имущество: горы артиллерийских снарядов, пушки с задранными стволами, охапки винтовок, цинковые ящики с патронами, листовое железо, стальные болванки, машины и станки, кое-как прикрытые брезентами и рогожами, ящики с консервами и сахаром, шпалы, рельсы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ӗнтӗ куртӑр — манӑн ҫӑнӑх, сахӑр таврашӗ ҫук…

«Значит, убедились — муки, сахару у меня нет…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта тырӑ та, сало та, ҫӗрулми те, сахӑр та ытлашшипех ҫителӗклӗ пулнӑ; кунта, ҫынсем каланӑ тӑрӑх, пумперникель ҫыранӗсем хушшинче сӗт юхса выртнӑ…

Здесь было вдоволь хлеба, и сала, и картошки, и сахара, здесь, по рассказам, текли молочные реки в берегах из пумперникеля…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑмисене ҫавӑнтах ҫӗмӗрсе тӑкрӑмӑр та, унта — аллӑ пӑта яхӑн сахӑр выртать.

Перегородку в два счета разнесли, — там полсотни пудов сахару.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав кружкӑран эпир чӑн-чӑн сахӑр песокӗпе чей ӗҫетпӗр.

Один раз мы пили из этой кружки чай с сахарным песком.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак ҫӗршывсем ылтӑн, кӗмӗл, сахӑр, табак тӗлӗшӗнчен те пуян шутланман пирки, ман шутӑмпа, вӗсем пирӗн наци хӑйсемшӗн тӑрӑшас тивӗҫӗпе ыр кӑмӑллӑхне те тӑмаҫҫӗ пек туйӑнать.

И так как сами эти страны не изобилуют ни золотом, ни серебром, ни сахаром, ни табаком, то, по моему скромному мнению, они весьма мало подходят для проявления нашего усердия и нашей доблести.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем вара Андерсон фрекен тытса тӑракан булочнӑя кайрӗҫ те Эмиль валли сахӑр пудри сапнӑ илемлӗ, кӑпӑшка пилӗк булка туянчӗҫ.

Они пошли в булочную фрёкен Андерсон, купили Эмилю пять круглых, румяных, посыпанных сахарной пудрой булочек.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл стаканри икӗ тӗрлӗ кислотана хутӑштарнӑ шӗвеке кӳкӗрт, йывӑҫ, сахӑр тата ытти япаласем те янӑ.

Он опускал в стакан с этой жидкостью то куски серы, то дерева, то сахара.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах азотнӑй кислотара вӑл шывра сахӑр ирӗлнӗ пекех часах ирӗлсе курӑнми пулнӑ.

А вот в азотной кислоте она довольно скоро исчезла, как сахар в чае, — значит, растворилась.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Полицейски сӑнне-питне курсанах, «сахӑр» тенӗ сассине илтсенех Макҫӑмӑн ури вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗ.

От одного его вида, от голоса, каким он говорил «сахар», у Максимки подгибались колени.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех