Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнчӗ (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуст хули хӗрринче кармашса ларакан ҫӳлӗ ту ҫинчен Тисса ҫине пӑхса савӑнчӗ.

Любовался разливом Тис-сы с высот, господствующих над городом Хуст.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Паллаймарӑн-им? — Терезия ҫине пӑхса савӑнчӗ Кларк.

— Не узнаешь? — Кларк откровенно любовался Терезией.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Застава начальникӗн сӑмахне Громада тимлӗн итлерӗ, вӗсем, Смолярчук йӗрлевҫӗпе иккӗшӗ, округ штабӗ тунӑ вывод патнех пырса тухнӑшӑн савӑнчӗ.

Громада слушал начальника заставы и радовался тому, что тот, в содружестве со следопытом Смолярчуком, своей дорогой пробился к тому же выводу, что и штаб округа.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Военком хӑй ҫак каччӑн пурнӑҫӗ ҫинчен каламасӑрах пӗлнишӗн савӑнчӗ.

Военкому все больше и больше нравилась навязанная ему роль отгадчика.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Партизансен колонни иртсе пынине илтнӗ нимӗҫсем вӗсем ҫинелле пулеметсемпе пеме пуҫласан, Уча ҫак ҫӗнӗ хӑрушлӑхшӑн савӑнчӗ; ку унӑн асаплӑ иккӗленӗвӗсене сирсе ячӗ.

Вскоре немцы обнаружили движение колонны и накрыли ее пулеметным огнем, Уча почти обрадовался неожиданной опасности, которая прервала его тяжелые размышления.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйне ефрейтор служба йӑрӑмне пӑхма шаннӑшӑн ҫамрӑк пограничник чӗререн савӑнчӗ.

Он был счастлив, что ефрейтор доверил ему осмотр служебной полосы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑштах савӑнчӗ пулсан та, унӑн-пичӗ ҫинче ҫак нимӗн чухлӗ те палӑрмарӗ.

Во всяком случае, на его лице это слабо отразилось.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ах, мур, лайӑх пулемет! — ҫаплах савӑнчӗ Гвозден.

Ей-богу, я не отказался бы от такого оружия, — говорил, продолжая радоваться, Гвозден.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Маттур эсӗ, Уча! — савӑнчӗ Гвозден, пулемета юр айӗнчен кӑларса.

Молодец, Уча! — Гвозден, обрадованный, вытаскивал из снега пулемет.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Астӑватӑп, унта Ҫӗпӗртен пынӑ пӗр ача пурччӗ — вунпилӗк ҫулсенче кӑна пулӗ, унтан ытла мар, анчах питӗ хастарлӑскер… ак, пирӗн Король пекскер (кун пек калани ачасене хаваслантарса ячӗ, Королӗ вара пуҫне пӑркаласа кӑна илчӗ, именнӗ пек пулчӗ, анчах хӑй, тӗрӗссипе, савӑнчӗ уншӑн).

Вот, помню, был там один парнишка из Сибири — лет пятнадцати, не больше, и горячий… вроде Короля (это замечание развеселило ребят, а Король только головой покрутил, притворяясь смущенным, но, уж конечно, был очень доволен).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уметбаев, Ильсеяр пӗтӗм вӑйне парса пулӑшасшӑн пулнине курса, чӗререн савӑнчӗ.

Уметбаев, довольный, смотрел, как старается помочь ему Ильсеяр.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уйрӑмах Маринка шавлӑ; темӗнле пӗр скверта вӑл ахаль кӑна хурӑн курчӗ те алӑ ҫупсах савӑнчӗ.

Особенно шумно ведет себя Маринка; она обыкновенную березку в каком-то скверике увидела — так и ей возрадовалась, как чему-то редкому.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗнех, ку вӑл питех те аван! — савӑнчӗ Валя.

— Что ж, это очень здорово! — обрадовалась Валя.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ колхозниксемпе тӗл пулни ҫинчен пӗлсен, вӑл мана ун ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пама ыйтрӗ; Федор-Васильевич Орел хӑйне ӑна ӗлӗкхи вырӑнах ӗҫлеме таврӑнасса кӗтнине пӗлсен савӑнчӗ.

Узнав о том, что я встречался с колхозниками, он попросил рассказать поподробнее обо всем, с большим вниманием выслушал меня и обрадовался, узнав, что Федор Васильевич Орел ждет возвращения его на прежнюю работу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтанхи самантра Хома союзниксен авиацийӗ ҫавӑн пек ишӗлтерме пултарнӑшӑн пӗтӗм чӗререн савӑнчӗ.

В первый момент Хома был искренне восхищен такой работой авиации союзников.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таврара музыка янӑратчӗ, пурте юрӑсем юрлатчӗҫ, эпир те, Ликӑпа иксӗмӗр, юрларӑмӑр, эпир питӗ савӑнчӗ, атте пире сывлӑш хӑмписем туянса пачӗ: мана хӗрлине, Ликӑна — симӗссине.

Вокруг гремела музыка, и все пели песни, и мы с Ликой пели, и нам было очень весело, и папа купил нам воздушные шарики: мне красный, а Лике зеленый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хирте уҫӑлса ҫӳрерӗҫ — тырӑ пучаххисемпе савӑнчӗ.

Гуляли по полям — он восхищался колосьями.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳрерӗҫ — пиччӗш йывӑҫсемпе савӑнчӗ.

Гуляли в роще — дядя восхищался деревьями.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫав тери савӑнчӗ.

Он ликовал.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Громов ҫитӗнӗвӗшӗн уйрӑммӑнах Валерий Павлович савӑнчӗ.

Успех Громова был особенно приятен Валерию Павловичу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех