Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман аялалла чӑмрӗ те бомбисене хӑйсен ҫӗрӗ ҫинех пӑрахма тытӑнчӗ.

Он входит в пике и бросает бомбы на свою территорию.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Фашистсем сехӗрленсе ӳкрӗҫ, бомбисене хӑйсен территорийӗ ҫинех пӑрахма тытӑнчӗҫ.

Фашисты заметались и стали бросать бомбы на свою территорию.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн хуть мӗнле пулсан та фашистсене хамӑрӑн ҫарсем ҫине бомбӑсем пӑрахма чӑрмантарас пулать!

А мы во что бы то ни стало должны помешать фашистам бомбить наши войска!

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пирӗн ҫарсем ҫине бомбӑсем пӑрахма шутлаҫҫӗ пулмалла.

Они, очевидно, намеревались бомбить войска.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем вӑрӑсем пек хӑтланма — пӗлӗтсем хушшинчен вӗҫсе тухса кӗтмен ҫӗртен бомбӑсем пӑрахма, унтан каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе пытанма ӗмӗтленнӗ.

Тактику они избрали «воровскую» — старались напасть внезапно, бомбардировать, выскакивая из облаков в просветы и уходя обратно в облака.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куҫ умне нумай пулмасть курнӑ картинӑсем: йывӑррӑн вӗҫсе пыракан «фокке-вульфсен» ушкӑнӗ, вӗсем пирӗн мирлӗ хуласемпе ялсем ҫине бомбӑсем пӑрахма вӗҫсе кайни сике-сике тухрӗҫ…

Перед глазами встало недавнее прошлое: группа «фокке-вульфов», тяжело покачиваясь, летит бомбить наши мирные города и сёла…

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ ҫул, часть Ленинграда тӑшман самолечӗсенчен сыхланӑ чухне, сывлӑшри йывӑр ҫапӑҫура вӑл тӑшман «юнкерсне» хула ҫине бомба пӑрахма ямасӑр персе антарнӑ.

Когда часть охраняла небо Ленинграда в начале войны, он в трудном воздушном бею сбил «юнкерс», не допустив его бомбить город.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ тӑшман летчикӗсем бомбисене хӑйсен ҫарӗсем ҫинех пӑрахма тытӑнчӗҫ.

Вражеские лётчики в замешательстве начали бросать бомбы на свои же войска.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир Кировоград районӗнче ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсем ҫине бомбӑсем пӑрахма каякан бомбардировщиксене хӳтӗлесе пыратпӑр.

Мы сопровождали бомбардировщики, летавшие бомбить окружённые фашистские части в районе Кировограда.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗренме те пӑрахма тивет, ывӑлӑм.

Придётся уйти, сынок, из школы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ага-хан малта ларса пынӑ ҫӗртен американец патнелле ҫаврӑнчӗ те: — Халь сирӗн ӗмӗтӗр ҫитрӗ. Эсир лайӑххине суйласа илӗр те ыттине кӑларса пӑрахма пултаратӑр… — терӗ.

Ага-хан повернулся к американцу: — Теперь ваше желание исполнилось: вы можете выбрать лучшее, остальное выбросить…

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Снарядсем килсе ӳкнипе вилнӗ лашасемпе арканса кайнӑ повозкӑсене аяккалла илсе пӑрахма та ӗлкӗрейместпӗр, — пӑхӑсӑн, каллех самолетсем ӳлени илтӗнсе каять, каллех снарядсем хаплатса ҫурӑлма пуҫлаҫҫӗ.

Только успеем оттащить в сторону убитых лошадей, расчистить дорогу от раскрошенных повозок, как слышим — опять ревут самолёты, рвутся бомбы.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Бакрадзе ҫак пирӗн чаплӑ паттӑра хӑрах алӑпах ҫӗре ҫавӑрса пӑрахма тупӑшрӗ.

Бакрадзе вызвался побороть богатыря одной рукой.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Краснодонран кӑнтӑрла тухса кайсан, Олега та ҫаплах персе пӑрахма пултараҫҫӗ.

То же самое может случиться и с Олегом, если он днём выйдет из Краснодона.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем телефонпа телеграф пралукӗсене тата-тата пӑрахма пикенчӗҫ.

С особым увлечением занимались молодогвардейцы порчей телеграфной и телефонной сети.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем, чӑнах та, листовкӑсене ҫурса пӑрахма пултаратчӗҫ ӗнтӗ, анчах тӗрӗслӗхе ҫынсен чӗринчен епле илӗн-ха?

Сорвать листовки им, конечно, удавалось, но как вырвешь правду из сердец людей?

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шывпа апат-ҫимӗҫ парас вырӑнне ак эпӗ сире, бунтовщиксене пере-пере пӑрахнӑ пек, пурне те персе пӑрахма хушатӑп.

Вместо воды и пищи, я сейчас прикажу стрелять в вас всех как в бунтовщиков.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те вӑл ман ҫине, шарламарӗ, унтан: «Эсир персе пӑрахма ӗлкӗриччен, пӗр ҫӗр розга ҫырса парам-ха сана», терӗ.

— Посмотрел на меня искоса, помолчал, потом говорит: «Покуда вы меня расстреляете, пропишу-ка я тебе сто розог».

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кунта вӑл вара мӗнпур хатӗрленӗ йывӑҫа шӑтӑка пӑрахма хушрӗ.

Здесь он приказал бросать в ров все заготовленные стволы и ветви.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн чи хаклӑ тус, хамӑр тунӑ закона кӑштах пӑсса, айӑпа кӗнӗ пулсан та, манӑн унӑн пуҫне татса пӑрахма вӑй пултӑр.

Я должен чувствовать в себе силу, чтобы отрубить голову наиболее дорогому из своих друзей, если он окажется виновным в малейшем нарушении установленных нами законов.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех