Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртрӗ (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чей хыҫҫӑн вӑл Харита Малькомӑн ытти япалине шутласа тухрӗ, вӗсен ятне, вӑтам хакне ҫырса хучӗ те ыран ир-ирех хулана кайма, унта ювелирсемпе калаҫса татӑлма палӑртрӗ.

После чая Моргиана пересчитала остальные вещи Хариты Мальком, переписала их и решила утром отправиться в город, чтобы переговорить с ювелирами.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах ҫак хирӗҫ тӑру ас тӑвӑмӗн ҫутине самантрах тата тӗрӗссӗн йӗрлесе палӑртрӗ ӗнтӗ.

Но это сопротивление мгновенно и точно очертило просвет памяти.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн ҫывӑрмӑшне Моргиана ирхине нихӑҫан та кӗрекен марччӗ, ҫавӑнпа та Джесси хӑйӗн тӗлӗнӗвне тараватлӑн палӑртрӗ те хушса хучӗ:

Моргиана никогда не приходила утром в ее спальню, поэтому Джесси добродушно выразила свое удивление и прибавила:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тата тӗлӗнмеллерех — Джесси Гленара тӗрӗсех уҫса палӑртрӗ: ҫав каҫранпа каччӑ юратӑвӗ чи-чи кулянуллӑ саманта тӳссе ирттерчӗ те хухрӗ-усӑнчӗ, майӗпен-майӗпен ҫухалчӗ.

Еще страннее, что Джесси верно определила Гленара: с этого вечера его любовь, пережив самый страдный момент, сникла и, понемногу, исчезла.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ, — Гарден сӗтел патне пукан лартрӗ, комиссар ун ҫине вырнаҫрӗ, чӗр куҫҫисене сарса тата вӗсен хушшине чӑмӑртанӑ аллисене хурса пӗр вӑхӑт Геза сӑнаса тӗсерӗ, ҫав вӑхӑтра врач вилнӗ ҫыннӑн йывӑр аллине ҫӗклесе тата унӑн ҫамкин ӳтне пӳрнисемпе сӑтӑрса вилӗме палӑртрӗ; ун шухӑшӗпе — Гсз ҫур сехет каялла сывлама чарӑннӑ.

— Я, — Гарден принес к столу стул, и комиссар сел; расставив колена и опустив меж них сжатые руки, он некоторое время смотрел на Геза, в то время как врач, подняв тяжелую руку и помяв пальцами кожу лба убитого, констатировал смерть, последовавшую, по его мнению, не позднее получаса назад.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗҫме те, пурнӑҫне йӳнеҫтерсе пыма та ҫитет ҫав укҫа; иккӗмӗш черкке хыҫҫӑн Илле шкул ҫулӗсене аса илчӗ, Эверкки ун чухнех пултаруллӑ художникчӗ иккенне вӗҫӗмсӗр палӑртрӗ, мухтарӗ; виҫҫӗмӗш черкке хыҫҫӑн кичемлӗх пусрӗ-ши ӑна, тем пулчӗ, нӑшӑклатма, куҫҫӳлленме тытӑнчӗ, хӑйӗн ӑнман пурнӑҫне ылханчӗ-вӑрҫрӗ.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл сасӑнах тӗшмӗртме пуҫларӗ, кунсене шута илчӗ, палӑртрӗ; ҫакӑнтан нимӗн те тухманнине кура, — мӗншӗн тесен ӑнсӑртлӑхсене курса тӑма йывӑр, эпӗ пӑтӑрмах пирки Гель-Гьюра пуплеме сӗнтӗм.

Он стал соображать вслух, рассчитывая дни, и так как из этого ничего не вышло, потому что трудно предусмотреть случайности, я предложил ему говорить об этом в Гель-Гью.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Ҫак кун эпир ҫулсерен тӗл пулни ырӑ йӑлана ҫаврӑна пуҫларӗ, ку питӗ пӗлтерӗшлӗ. Республикӑри влаҫпа журналистсен корпусӗ хушшинчи принциплӑ тата ҫав вӑхӑтрах ӗҫлӗ хутшӑнусем пысӑк тимлӗхе тивӗҫ, эпир ҫакӑн ҫине ӑнланса пӑхатпӑр», — тесе палӑртрӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Горн шухӑшламасӑрах итлеме пуҫларӗ, тепӗр минутран уҫӑмлӑнах палӑртрӗ: ҫак самантра ут таканӗ чула чуп турӗ, тепӗр самантран ҫемҫе тӑпра ҫинче чупма пикенчӗ.

Горн машинально прислушался, через минуту он мог уже сказать, что в этот момент подкова встретила камень, а в тот — рыхлую почву.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тискерчӗксем тарнӑ чухне Гент вӗсем вун пиллӗкӗн ҫеҫ пулнине палӑртрӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Когда дикари бежали, Гент увидел, что их было всего человек пятнадцать, не более, и облегченно вздохнул.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах Стэнли Шаун сив чир ҫуккине тӗпчесе палӑртрӗ; Шау хӗрлӗ эрех ӗҫрӗ те тутлӑ ыйха путрӗ.

Однако Стэнли не нашел у него лихорадки; Шау выпил вина и сладко заснул.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ылтӑн укҫасене шутласа вӗсем кӑна пилӗк ҫӗр пин фунт стерлинг чухлӗ пулнине палӑртрӗ.

Пересчитав меркой золотые монеты, он высчитал, что только они одни составляли сумму в пятьсот тысяч фунтов стерлингов.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл мӗн пур япалана хӑйӗн тикӗс почеркӗпе ҫырса тухрӗ, мул мӗн чухлӗ тайнине тата виҫине, паллах, ҫывхартуллӑн ҫеҫ палӑртрӗ.

И составил опись всего своим ровным почерком, указав приблизительно вес и меру сокровищ.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗплӗ шухӑшласа палӑртрӗ: каравансен хушши — темиҫе кун каймалӑх.

и с таким расчетом, чтобы они находились в расстоянии нескольких переходов друг от друга.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир, паллах, ҫул пирки ыйтса пӗлсе чи ҫывӑх ҫӗртен такӑр ҫулпа каяяттӑмӑр, анчах шуҫлак вак чул лапамӗпех хыпаланса утатпӑр; Дюрок тӗрӗсех палӑртрӗ: ҫак хирӗҫ тӑрура пире ҫул ҫинче асӑрхани ӗҫе пӑсса хума пултарать.

Могли бы мы, конечно, расспросив о дороге, направиться ближайшим путем, по твердой земле, а не по скользкому гравию, но, как правильно указал Дюрок, в данном положении было невыгодно, чтобы нас видели на дорогах.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм курнинчен ытларах тӗшмӗртсе палӑртрӗ ӑна; ҫав вӑхӑтрах хыҫала хӑварнӑ лаши патне хӑш хушӑра ҫитессине виҫсе малалла шӑппӑн куҫать.

Блюм скорее угадал ее, чем увидел; соображая в то же время расстояние до оставленной позади лошади, он тихо подвигался вперед.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каҫхи апат валли хатӗрленӗ сӗтелӗн, Шуан тӗшмӗртӗвӗпе, ватӑсем хӑйсем мӗн тунине ӑнланманнине кӗретӗн кӑтартмалла: ванчӑк турилккесен (паллах, апатсӑр) хушшинче вӑл ӗҫме-ҫимепе ҫыхӑнман, ют япаласене вырнаҫтарма палӑртрӗ; ҫаксен ҫапла — пурин те пӗрле — курӑмсен-ӑнлавсен хутӑшӑвне сӑнласа кӑтартмалла.

Стол, как бы накрытый к ужину, должен был, по плану Шуана, ясно показывать невменяемость стариков: среди разбитых тарелок (пустых, конечно) предлагал он разместить предметы посторонние, чуждые еде; все вместе олицетворяло, таким образом, смешение представлений.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Людмила Александровна Липкина мӑшӑрне асра тытма пулӑшнӑшӑн тата манманнишӗн пурне те тав турӗ, юратнӑ ӗҫпе лешӗ пурнӑҫӑн ытларах пайне, ҫав шутра тивӗҫлӗ канӑва тухнӑ хыҫҫӑн та, ирттернине палӑртрӗ.

Людмила Александровна Липкина поблагодарила всех присутствующих за поддержку и помощь в увековечивании памяти о супруге, отметив, что любимой работе тот посвятил большую часть своей жизни, в том числе и после выхода на заслуженный отдых.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Пирӗн камран тӗслӗх илмеллине эпир пӗлетпӗр! — палӑртрӗ Владимир Осипов хӑй тухса калаҫнинче.

Нам есть с кого брать пример! — отметил в своем выступлении Владимир Осипов.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Федераци Пухӑвне янӑ Ҫырӑвӗнче Владимир Путин: «Пирӗн политика тӗллевӗ – ҫынсене упрасси, этем капиталне Раҫҫейӗн тӗп тупри вырӑнне хурса ӳстерсе пырасси», – тесе палӑртрӗ.

В своем Послании Федеральному Собранию Президент России Владимир Путин отметил: «Смысл всей нашей политики – это сбережение людей, умножение человеческого капитала как главного богатства России».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех