Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартас (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ каҫпа сире ҫавӑн ҫинчен пӗтӗмпех каласа кӑтартас тенӗччӗ, анчах шакканине илтмерӗр — эсир ҫывӑрнӑ пулас.

— Я хотела вчера рассказать вам про все это, но не достучалась — должно быть, вы спали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑшри туйӑма хут ҫине ӳкерсе кӑтартас пулсан, вӑл шӑпах ҫакӑн пек курӑннӑ пулӗччӗ: «Тӑшман Мускава хӑратса тӑрать — эсӗ мӗн шутлатӑн? Е санӑн нимӗн сыхламалли те ҫук-и?..»

Вот так выглядела бы сама совесть, если б попытаться ее изобразить: «Враг угрожает Москве — а что же ты? Или тебе нечего защищать?..»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсене вӗсем чӑнахах та вӑрттӑн ӗҫлекен организаципе ҫыхӑнса тӑнине кӑтартас пулать.

Надо доказать людям, что он действительно связан с подпольной организацией.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата хам вӑйсӑррине те кӑтартас килмест.

Да и слабость свою тоже не хочется показывать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизан румынла чухлать иккен: — Пенине кӑтартас пулать, тет вӑл, анчах эпӗ ҫӳлелле петӗм, тет, — ӑнлантарчӗ пире.

Партизан понимал по-румынски: — Он говорит, что надо было хоть для виду сделать несколько выстрелов, но что он, мол, стрелял вверх.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Оккупациленӗ территоринче пурӑннӑ чух эпир ахаль ларманнине Хӗрлӗ Ҫара кӑтартас пулать.

— Нам нужно чем-то оправдать перед Красной Армией свое пребывание на оккупированной территории.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шӑлнӗн сасартӑк куҫӗсем шывланчӗҫ, вӑл вара, куҫҫулне кӑтартас мар тесе, урӑх еннелле ҫаврӑнса ларчӗ.

И меньшой брат отвернулся, чтобы скрыть слезы, которые вдруг выступили у него из глаз.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Non pas encore? — ответлерӗ Михайлов, хӑй те французла калаҫма пултарнине кӑтартас кӑмӑлпа.

— Non pas encore, — отвечал Михайлов, которому хотелось показать, что он знает и поговорить по-французски.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Калугина халӗ те-ха чапа е мухтава тухас кӑмӑл хавхалантарать — хӑйне кӑтартас кӑмӑлпа награда илес ӗмӗт, паллӑ ҫын пулас ӗмӗт хавхалантарать ӑна.

Калугина еще возбуждали тщеславие — желание блеснуть, надежда на награды, на репутацию и прелесть риска.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Лена сӑмахӑн кӗске пайӗсене туса кӑтартас тесе, шывпа тӗрлӗ ӗҫ турӗ.

И, подчиняясь этим маленьким частичкам, Лена делала с водой разные вещи.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кабинетран тухнӑ май Стрепетов харкашмаллах харкашса илчӗ: — материсӗр гипноз тенине те тӗплесе кӑтартас пулать малтан, вӑл та пысӑк ыйту-ха.

Выходя, Стрепетов огрызнулся: — Это еще большой вопрос, насколько гипноз не материален.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах пӗр чӑн пулнӑ эпизод ҫинчен каласа кӑтартас пулать, мӗншӗн тесен вӑл ҫак тӗлӗнмелле историре пысӑк вырӑн йышӑнса тӑрать.

Но один случай следует рассказать, так как он занимает важное место в этой странной истории.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Виҫӗм кунтанпа мӗн пулса иртнине пурне те каласа кӑтартас пулсан, вӑхӑт нумай кирлӗ пулать.

Чтобы рассказать все, что произошло с позавчерашнего дня, потребуется много времени.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурне те ӑнлантарса парас тесен, картла выляса ларакансем хӳшӗрен сасартӑк пӑрахса тухса кайсан малалла мӗн пулнине каласа кӑтартас пулать.

Чтобы объяснить все, надо рассказать, что произошло дальше в ту ночь, когда игроки в монте так внезапно покинули хижину.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн пире шӳт туса кӑтартас килнӗ.

Ему вздумалось пошутить над нами…

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Старик Обердофер каласа кӑтартас мар пулсан, эпӗ нихӑҫан та Морис-мустангер ҫинчен шухӑшлас ҫукчӗ.

Если бы не рассказ старика Обердофера, я никогда бы не подумал о Морисе-мустангере.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара, хӑвӑрт ун ытамӗнчен тухса, куҫҫульне кӑтартас мар тесе, айккинелле ҫаврӑнса тӑнӑ.

И, быстро вырвавшись из его объятий, отвернулся, чтобы скрыть слезы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унашкал «ырлӑха» ӑна тепӗр икӗ эрнерен татах та кӑтартас пур-ха) — ҫавӑнта ҫитсе ҫӗр каҫасси.

Такое «добро» его и через пару недель еще можно будет показать — ночь бы там переночевать.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куҫӗсем ку хӗрарӑмӑн тӗксӗм, хушакан куҫсем, пропуск кӑтартас мар пулсан та — тимӗрленӗ алӑксем ун умӗнче яри уҫӑлмалла, мӗншӗн тесен вӑл — амӑшӗ.

Глаза у этой женщины темные, повелительные, и, не покажи она пропуска, кованые ворота распахнулись бы перед ней — матерью…

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн ыратать? — хӑй кунта тахҫанах палланӑ ҫын иккенне нимӗҫ умӗнче кӑтартас мар тесе, юриех хытӑ калаҫрӗ тухтӑр.

Какие жалобы? — нарочито громко сказал доктор, чтобы не выдать себя за старого знакомого перед немцем.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех