Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшӳллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
килӗшӳллӗ (тĕпĕ: килӗшӳллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳлек хум, юлмасӑр, хыҫҫӑн хӑвалать, тинӗсӗн хӗртен уйрӑлас килмест тейӗн ҫав, хӗвелпе пиҫсе кӗренленнӗ хулпуҫҫийӗсенчен вӑрӑм та яштака урисем тӑрӑх шыв йӑрласа юхать, тытӑнса юлакан шултра тумламсем ахах пек йӑлтӑртатаҫҫӗ те Маринкӑн килӗшӳллӗ, илӗртӳллӗ пӗтӗм пӗвӗ-кӗлетки ҫуталса ялкӑшса тӑнӑн туйӑнать.

Тихая волнишка долго бежит по пятам, словно бы морю не хочется расставаться с ней, с загорелых плеч по длинным стройным ногам стекает вода, задержавшиеся капли сверкают на солнце, и оттого кажется, что блещет, сверкает все ее ладное, аккуратно вылепленное тело.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Илемлӗ ҫуртчӗ, скверӑпа пӗр вӗҫрен ытла та килӗшӳллӗ ларатчӗ.

Красивое было здание и хорошо стояло в ансамбле со сквером.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак пӗчӗк пӳллӗ, сарлака янахлӑ, тӑваткӑл питлӗ каччӑн килӗшӳллӗ ҫивчӗ куҫӗсенче темле уйрӑмлӑх пулнӑ пирки штабра, ефрейтор погонӗсемпе ҫӳренине пӑхмасӑрах, ӑна килти пек пурте Миша тесе чӗнеҫҫӗ.

В маленьком подвижном парне, с угловатым, скуластым личиком, на котором так и бегали быстрые, любопытные глаза, было что-то такое, за что весь штаб, вопреки фронтовым обычаям, игнорируя ефрейторские лычки, звал его по-домашнему — Мишей.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Унӑн килӗшӳллӗ уҫӑ пичӗ, манӑн тӑван Калинин хули таврашӗнчи евӗр васкавлӑ калаҫӑвӗ, вӑл хамӑр енчи ҫын иккенне пӗлтерет.

Хорошее, открытое лицо этого человека, его чистый и быстрый говорок, каким изъясняются в моих родных калининских краях, подтверждали, что передо мной, несомненно, соотечественник.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Расчетсем килӗшӳллӗ ӗҫлеҫҫӗ.

Расчеты работали дружно.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах аттусем килӗшӳллӗ мар… улӑпӑнни пек.

Только сапоги не гармонируют… слишком уж богатырские.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Огневойӗнче минометсем Европӑри мода хыҫҫӑн каякан чиперккесем килӗшӳллӗ зонтиксем айне вырнаҫнӑ пек лараҫҫӗ.

Минометы стояли на огневой, как девушки, под кокетливыми зонтиками модниц.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн сӑн-пичӗ ҫавнашкал килӗшӳллӗ пулнине, ҫепӗҫҫӗн пӑхакан шухӑшлӑ куҫӗсене малтан мӗнле асӑрхайман-ха вӑл?

Как она раньше не замечала, что у него такое симпатичное лицо, такие мягкие, задумчивые глаза?

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑваш Ен Сывлӑх сыхлав министерстви тулашри сӑлтавсенчен вилессине чакарма пулӑшакан мероприятисен комплекслӑ планне туса хатӗрленӗ тата ӑна Раҫҫей Сывлӑх сыхлав министерствипе килӗшӳллӗ тунӑ.

Министерство здравоохранения Чувашии разработало комплексный план мероприятий, направленных на снижение смертности от внешних причин и согласовало его с Министерством здравоохранения России.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Мӗне кирлӗ вара эппин сире? — сӑмахӗ пит килӗшӳллӗ тухнипе савӑнса, хӗрсех калаҫма тытӑнчӗ старик.

Так что же вы таки хочете? — назидательно продолжал он, наслаждаясь плавностью и красотой своего слога.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӗмсӗр те нихҫан кулман инженер Саидӑшӑн килӗшӳллӗ мар пекчӗ.

Молчаливый и почти никогда не улыбающийся инженер был даже неприятен Саиде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кулман чухне килӗшӳллӗ.

И когда не смеется — симпатичный.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Фактсене тӗплӗн тӗрӗслесе пӗлмелли меслет вӑл, критика правилисем кӑтартнӑ тӑрӑх, суд тӑвас ӗҫре пӗртте килӗшӳллӗ мар.

Метод, который состоит в том, что факты изучают соответственно правилам критики, несовместим с настоящим правосудием.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чӑваш Республикин Министрсен кабинечӗн тӗллевӗ – проект докуменчӗсене хатӗрлесе ҫитерсе килӗшӳллӗ тӑвасси тата ҫак пысӑк пӗлтерӗшлӗ объекта 2021 ҫул вӗҫӗнчен тата 2022 ҫул пуҫламӑшӗнчен кая юлмасӑр тума тытӑнасси.

Задача Кабинета Министров Чувашской Республики – в кратчайшие сроки выполнить весь перечень необходимых согласований и подготовительных мероприятий и приступить к строительству этого важнейшего объекта не позднее конца 2021, начала 2022 года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Асӑннӑ даннӑйсене тӗпе хурса, Чӑваш Ен Сывлӑх сыхлав министерстви тулашри сӑлтавсенчен вилессине чакарма пулӑшакан мероприятисен комплекслӑ планне туса хатӗрленӗ тата ӑна Раҫҫей Сывлӑх сыхлав министерствипе килӗшӳллӗ тунӑ.

На основе этих данных Министерством здравоохранения разработан и согласован с Минздравом России комплексный план мероприятий, направленных на сокращение смертности от внешних причин.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Партизансем хӑйсем майлӑ улӑштарнӑ хушса юрламаллине ерипен те килӗшӳллӗ юрласа ячӗҫ:

Партизаны тихо и стройно подхватывали переделанный на свой лад припев:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӑхма пирӗн лару пит килӗшӳллӗ пек курӑнать: лараҫҫӗ сӗтел хушшинче арлӑ-арӑмлӑ ҫынсем, чей ӗҫеҫҫӗ — ҫавӑ ҫеҫ.

Внешне наши заседания выглядели очень безобидно: сидят семейные пары за столом, пьют чай, вот и все.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килте те пӗртте килӗшӳллӗ мар.

Дома было совсем неуютно.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл илемлӗ пит-куҫлӑ; уткалани, пӗвӗ-ҫийӗ, пысӑк чакӑр куҫӗсем пӑхкалани пурте килӗшӳллӗ.

У нее были прекрасные прямые черты лица, девичья походка и стан, открытый взгляд больших голубых глаз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах ку вӑхӑтра вӑл ҫав тери килӗшӳллӗ калаҫу шӑратать мӗн.

На самом деле в эти минуты она вела самую мирную беседу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех