Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господин сăмах пирĕн базăра пур.
господин (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дюпин господин ун чухне парти ертӳҫи «хӑйне лайӑх туять, вӑл малалла ӗҫлет» тесе каланӑччӗ.

Господин Дюпин тогда говорил, что лидер партии «чувствует себя хорошо и продолжает работать».

Владимир Жириновские ӳпке вентиляцийӗн аппарачӗпе ҫыхӑнтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30988.html

— Апачӗ тутлӑ пултӑр, Усков господин, — хавасланчӗ Тоня та.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

1974 ҫултан пуҫласа 2004 ҫулччен Папульяс господин тӗрлӗ патшалӑх должноҫӗсенче ӗҫленӗ.

С 1974 по 2004 год господин Папульяс занимал различные государственные должности.

Греци президенчӗн вырӑнне йышӑннӑ Каролос Папульяс вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30626.html

Папульяс господин 2005–2015 ҫулсенче, икӗ пилӗк ҫулхи срокра, ҫӗршыва ертсе пынӑ.

Господин Папульяс руководил страной два пятилетних срока в 2005–2015 годах.

Греци президенчӗн вырӑнне йышӑннӑ Каролос Папульяс вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30626.html

«Шӳт туса-и ку? — ыйтнӑ генерал. — Господин Артем юлташ — мур илесшӗ! хӑйне Германипе вӑрҫӑллӑн тӑрать тесе шутлать».

«Это шутка? — спросил генерал. — Господин товарищ Артем — черт возьми! — считает себя в состоянии войны с Германией».

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мана вӑл питӗ лайӑх ҫын пек туйӑнчӗ: калаҫнӑ чухне темиҫе хут йӑнӑшса, мана — «господин генерал», тесе чысларӗ…

Он произвел на меня крайне выгодное впечатление: несколько раз во время беседы он оговорился и преподнес мне — «господин генерал»…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак сӑмахпа господин, пиншакӗ кӗсъинчен шукӑль бумажник туртса кӑларать те, таса мар койка ҫине Дума кӑларнӑ пиншер тенкӗлӗхсене темиҫе хут укҫа ывӑтать.

Господин вынул щегольский бумажник и бросил на грязную койку несколько думских тысячерублевок.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара, пынӑ господин, апокалипсис кӗнекинче каланӑ пек, хӑрушӑ япаласем ҫинчен каласа кӑтартма пуҫлать, штабс-капитанпа подполковникӗн ирӗксӗрех куҫӗсем илемсӗрӗн ҫутӑлса каяҫҫӗ.

И господин начал расписывать такие апокалипсические страсти, что у штабс-капитана и подполковника нехорошо засветились глаза.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑранипе сӗтел айне тарса пытанас вырӑнне, генерал Гофман, ҫав тери лӑпкӑн, ларсах, — астӑвӑр, ларсах, — ҫапла каланӑ: «Эпӗ господин уполномоченнӑйӑн утопиллӗ фантастикине хапӑлласах итлерӗм, анчах ӑна манӑн ҫакна асӑрхаттармалла: хальхи самантра — эсир мар пирӗн ҫӗршывра, эпир вырӑс ҫӗрӗнче тӑратпӑр…

Вместо того, чтобы полезть под стол со страха, генерал Гофман с великолепным спокойствием, продолжая сидеть, — сидя, заметьте, — заявил: «Я с удовольствием выслушал утопическую фантастику господина уполномоченного, но должен поставить ему на вид, что в данный момент мы находимся на русской территории, а не вы на нашей…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Невски проспектра, кӑпӑш юр ҫийӗпе кукӑр-макӑрӑн авкаланса выртакан, хӑшпӗр тӗлте урлӑ урамсене пӑрӑнса кӗрекен сукмаксем тӑрӑх пӗр-пӗр сухаллӑ господин, пасарса ларнӑ тумтир ҫухине тӑратса янӑскер, иртсе каять.

По Невскому проспекту, по извилистым тропинкам, протоптанным в пушистом снегу, сворачивающим в поперечные улицы, проходил какой-нибудь бородатый господин, поставив заиндевелый воротник.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ӗҫме юратать господин капиталист, ҫавӑнпа хӗрлӗ ун сӑмси.

— Выпить любит господин капиталист, потому и нос посинел.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каллех, вӑхӑтӗнчи пек: «господин», «пан», «барин» тесе каламалла.

Опять надо было говорить «господин», «барин», «пан».

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Текех ӗнтӗ патша ҫук, тура пӑрахӑҫа кӑларнӑ, эпир курайман сӑмахсем: «господин, городовой, ваше благороди, барин» тенисем ниҫта та илтӗнмеҫҫӗ.

Не было больше царя, отменили бога, нигде не слышно ненавистных слов «господин», «барин», «ваше благородие».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун вырӑнне вӗсем Милюков господин сӑмахӗсене шултра та хуп-хура шрифтсемпе пичетлеҫҫӗ: «Большевиксен пӑлхавӗ Российӑна стихийӑлӑх ҫулӗ ҫинчен ӑслӑ прогресс ҫулӗ ҫине куҫарчӗ. Халӗ ӗнтӗ большевизм хӑрушӑ мар».

Зато они печатают жирнейшим шрифтом изречения господина Милюкова: «Большевистский бунт столкнул Россию с пути стихийности на путь разумного прогресса. Большевизм уже не опасен».

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Федор Дан господин мана тата сире.

Господин Федор Дан вносит —

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пур чухне те пекех, господин хӑйӗн фаворитне япӑхрах фаворит тупсанах ӗҫрен кӑларать, ун вырӑнне япӑх фаворита илет.

Обыкновенно господин держит его до тех пор, пока не найдет еще худшего.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр паллӑ та хисеплӗ господин, эпӗ кунта пӗр уйӑхран кая мар пурӑнассине пӗлсен, кун хыҫҫӑн кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енче пилӗк лигра ларакан Глаббдобдриб ятлӑ утрав ҫине курса ҫӳремешкӗн кӑмӑл тумӑр-ши, тесе манран ыйтрӗ.

Один знатный господин сказал мне, что так как мне предстоит пробыть здесь не менее месяца, то, быть может, я не откажусь совершить экскурсию на островок Глаббдобдриб, лежащий в пяти лигах к юго-западу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мьюноди господин аслӑ вырӑн йышӑнса тӑракан хисеплӗ ҫын пулчӗ.

Господин Мьюноди был очень знатной особой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗпӗрне предводителӗ господин ҫырнӑ огношенире кӑтартнӑ тӑрӑх, ун пек ҫынсене помещик килӗшмесен йышӑнмалла мар.

как в отношении г. губернского предводителя обозначено, таковых людей без воли помещика не определять,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

— Халех, господин гауптман, пӗр минутранах илсе килетӗп.

— Одну минутку, господин гауптман, и сейчас принесу.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех