Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрен (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл икӗ рет тӑсӑлса кайнӑ крючниксем вӗрен вӗҫҫӗн пӑрахут трюмӗнчен тем пысӑкӑш пичкесем кӑларнине курнӑ.

Там он увидал, что крючники, вытянувшись в две линии, выкатывают на веревках из трюма парохода огромные бочки.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗрен!

Куҫарса пулӑш

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ ҫылӑхна ҫынтан пытарма ан вӗрен, — шӑл йӗрсе ответленӗ Саша.

— А ты не учись грехи от людей прятать, — усмехаясь, ответила Саша.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Камӑн та пулсан вӗрен пур-и? — самооборона боецӗсем еннелле ҫаврӑнчӗ Чжао Юй-линь.

— Есть у кого-нибудь веревки? — обернулся Чжао Юй-линь к бойцам отряда самообороны.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку таврара явӑҫса ҫӳрекен ачасем помещика ҫыхса пӗтернӗ вӗрен ҫине тӗлӗнсех пӑхаҫҫӗ.

Толпившиеся тут же ребятишки с любопытством разглядывали веревки, которыми был связан помещик.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗрен, кӗнекесем вула!

— Учись, читай книги!..

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну — вӗрен!

— Ну — учи!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗрен, хам сывӑ чухне… э-эх, йывӑр вӑл пурӑнма!

Учись, пока, я жив… э-эх, трудно жить!

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Малтан килтех мӑнаккупа вӗрен

— Сперва дома с теткой поучишься…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Шэн япалисене японецсен военнӑй сукнинчен тунӑ хӑмӑр утиялпа чӗркерӗ те, вӗрен татӑкӗ шырама пуҫларӗ.

Лю Шэн начал складывать свои пожитки и, завернув их в коричневое одеяло из японского военного сукна, принялся искать веревку.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санӑн ҫурӑм хыҫӗнчи вӗрен мӗне кирлӗ тата?

Зачем у тебя эта веревка за спиной?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пӑх-ха эсӗ, мӗнле хӑюллӑ пирӗн хресченсем, вӗсенчен вӗрен! —

— Ты только погляди, какие храбрецы наши крестьяне, учись у них! —

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Апла пулсан, пӑх эп мӗнле ярӑннине, вӗрен, — тетӗп.

— Ну, тогда посмотри, как я буду… поучись.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Айда, Иван, вӗрен!

Действуй, Иван!

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халлӗхе ремесланах вӗрен.

Изучи пока ремесло.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, атте нумай вӑхӑт чӗнмесӗр ларчӗ, унтан ассӑн сывласа илчӗ те: — Эсӗ хӑвӑнне тӑватӑнах ҫав, Иван… Мӗн калас ӗнтӗ, вӗрен! — терӗ.

Узнав об этом, отец долго молчал, а потом сказал вздыхая: — Ты у меня упрямый, Иван… Что ж, учись!

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗрен! — терӗ вӑл.

Учись!

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумай та вӑхӑт иртмерӗ, вӗсем хресченле тумланнӑ пӗр полицая тытса та килчӗҫ, унӑн аллинче пуртӑпа вӗрен.

И вскоре они привели одетого в крестьянское платье полицейского с топором и верёвками.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрмана кайнӑ пек, пуртӑпа вӗрен илтӗр те тухса уттӑр.

С верёвкой и топором, как будто в лес, по дрова.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗрен, ҫулҫӳреве тухса кай, ӗҫле!

Учись, путешествуй, работай!

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех