Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахӑлтатса (тĕпĕ: ахӑлтат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна вуланӑ чух куҫҫулӗ туххичченех ахӑлтатса култӑм, анне ҫилленнипе кровать ҫинчен анчӗ те лампӑна сӳнтерчӗ.

Я как читал про него, так до слез хохотал, аж мать рассердилась, слезла с кровати и лампу загасила.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант хӑйӗн сӑрине вӗҫленӗ вӑхӑтра сӗтел хушшинче лӑплантаракан тата путишле темле йышӑну турӗҫ ахӑртнех, мӗншӗн тесен Тромп хӑйӗн пӳрнисен вӗҫне чуп туса илчӗ те — пӗлӗшӗсем ахӑлтатса кулма пикенчӗҫ.

Пока Давенант оканчивал свою кружку, за столом, как видно, было решено что-то успокоительное и потешное, так как Тромп поцеловал кончики своих пальцев и приятели расхохотались.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аллисене шӑлавар кӗсйине чикнӗ те хӑна пӳлӗмӗнче уткаласа ҫӳреҫҫӗ; ҫапла чылай вӑхӑт калаҫса кумрӗҫ, ахӑлтатса, йӑпанӑҫпа кулаҫҫӗ; ҫак ҫынсем вӑййа аса илеҫҫӗ.

Держа руки в карманах брюк, они долго ходили по гостиной, громко говоря, с хохотом и увлечением; эти люди вспоминали игру.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсенче малтанхи сӑлтав шыраса кулӑ куҫса ҫӳрет, Давенант та кулать.

Все расхохотались, потому что смех бродил в них, ища первого повода, рассмеялся и Давенант.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ахӑлтатса кулса ярас мар тесе вӑл чашӑкран аллисемпе ҫатӑрласа тытрӗ, чӗр куҫҫисене ҫӑтӑ-ҫӑтӑ пӗрлештерсе хучӗ, ури пӳрнисене хӗстерчӗ, тарласах кайрӗ те хӑйне ҫӗнтерчӗ-ҫӗнтерчех.

Вцепившись руками в чашку, чтобы не завизжать от хохота, она стиснула колени, скрючив пальцы ног, и, вспотев, пересилила себя.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ те пӗлместӗп! — терӗ те вӑл хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

— Тоже не знаю! — сказала она и громко расхохоталась.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Шӗвӗрккесенчен пӗри ҫак самантрах ахӑлтатса кулса ячӗ, калпакӑма манӑн сӑмса ҫинех антарса лартрӗ те ҫӑра уҫҫине чӑнкӑртаттарчӗ, вара: «Кунта кӗпӗрнаттӑр пурӑнать!» — тесе кӑшкӑрчӗҫ те пурте ҫухалчӗҫ.

Тогда один из этих пигалиц захохотал, нахлобучил мне шапку на нос и щелкнул ключом, и все скрылись, крича: «Здесь живет губернатор!»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ыттисем ахӑлтатса кулма пикенчӗҫ.

Остальные захохотали.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

«Тӗнче ҫӑлӑнӑҫӗн чӑнлӑхӗ» мана ҫав тери хыттӑн ахӑлтатса кулма хистерӗ.

«Истина спасения мира» заставила меня громко расхохотаться.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Йӗри-таврари ҫынсем хырӑмӗсене тыта-тыта ахӑлтатса кулнипе йынӑшмах пуҫларӗҫ.

Кругом же, хватаясь за животы, стонали от смеха люди.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Гольц питне пӗркелентерчӗ, хул пуҫҫисене юлхаввӑн сиктерчӗ те — ҫавӑнтах ахӑлтатса кулса ячӗ.

Гольц сморщился и пожал плечами, но тотчас расхохотался.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Джесси кӑштах вӗчӗхет, акӑ ахӑлтатса кулса ячӗ, ҫавӑнпа Брентган йӗплӗн ыйтмасӑр тӳсеймерӗ:

Она нервно расхохоталась, отчего Брентган колко спросил:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Антӑрани аванрах! — ахӑлтатса кулса ячӗ Лей.

— Лучше я его опущу! — расхохотался Лей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Чирлӗ ҫын куҫҫульне шапӑртаттарса ҫапкалашать, хыттӑн ахӑлтатса кулать.

Больной бился и хохотал, заливаясь слезами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Бельги ахӑлтатса кулса ячӗ.

Бельгиец захохотал.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫакӑн чух вӑл хыттӑн ахӑлтатса кулать, унтан пӗрер пӑт таякан чул муклашкисем пухать те тыткӑна лекнӗскерсем ҫинелле ывӑтма пуҫлать, вӗсенчен кӗҫех пӑсланакан аш купи пулса тӑрать.

Он громко хохотал, а затем, набрав пудовых камней, бросал их в пленников, пока жертвы не превращались в груду дымного мяса.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫӑварӗнчен чӗлӗмне кӑларса старик хыттӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.

Старик, вынув изо рта трубку, густо захохотал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Юрать, — терӗ те Шамполион ахӑлтатса кулса ячӗ.

— Хорошо, — сказал Шамполион и расхохотался.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл Спринг пушӑ кравате силлени ҫинчен арӑмне каласа кӑтартрӗ те — пурте тепре ахӑлтатса кулчӗҫ.

Он уже рассказал жене, как Спринг укачивал пустую кровать, и это вызвало общий смех.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Битт-Бой ахӑлтатса кулса ячӗ.

Битт-Бой громко расхохотался.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех