Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна пачах, яланлӑхах… тирпейлени аванрах мар-и?

Будет лучше его убрать совсем?

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑй: унталла кайсан аванрах пек пулӗ, тесе шутланӑ самантра ӑна такам пӑшӑлтатса: «Ҫук! Кунталла аванрах», — тесе каланӑн туйӑнчӗ.

И как раз в ту минуту, когда он решил, что лучше двинуться туда, ему словно кто-то шепнул: «Нет! Лучше сюда!»

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аванрах! — терӗ тепри.

— Лучше! — подтвердил второй.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Чӑн-чӑн вилӗмпе вилни аванрах ӗнтӗ… — ассӑн сывласа илчӗ тахӑшӗ тӗттӗмре.

— Лучше погибнуть по-человечески! — выдохнул кто-то в темноте.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун пек хӑтланан пулсан, пурӑнмасан та аванрах пулӗ!

Лучше тебе такой не жить.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилнӗ пулсан луччӑ аванрах пулатчӗ.

Уж лучше пусть погибнет.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тата виҫҫӗр утӑм ҫеҫ каймаллаччӗ сирӗн, унта пӳрчӗ те пысӑкрах, хуҫи те аванрах.

Почему бы вам не пройти всего на триста шагов дальше, там и дом больше и хозяин лучше.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑлӑн Вукран вӑл мӗншӗн васкаманни ҫинчен ыйтас килчӗ, анчах шарламарӗ, чӑтрӗ; ун вырӑнне вӑл: — Аванрах кан, — тесе ҫеҫ хучӗ.

Павле неудержимо хотелось спросить, почему Вук так долго висит на одном месте: — Отдохни как следует, — только и произнес он.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑштах кӗтни аванрах.

Лучше подождать.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн чикӗ урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн Америка разведкӑн пӗр-пӗр тахҫанхи агенчӗ патӗнче, сӑмахран, Дзюба пек ҫын хваттерӗнче пытанма май пулнӑ ӗнтӗ, анчах вӑл вокзала, пограничниксен патрулӗпе чугун ҫул охрани хуралласа тӑракан вырӑна, кайни аванрах пулӗ тесе шухӑшларӗ.

Имея возможность скрыться после перехода границы на квартире какого-нибудь старого агента американской разведки, вроде Дзюбы, он предпочел пойти на вокзал, контролируемый пограничными патрулями и железнодорожной охраной.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирччен кӗтни аванрах пуль.

Подожду лучше до утра.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вилсен аванрах

Нет, уж лучше погибнуть!..

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован хӑвалӑхри тӗме хыҫне пытанса ларчӗ, тавралӑха аванрах сӑнас тесе, тул лайӑхрах ҫутӑласса кӗтме пуҫларӗ.

Йован спрятался в ивняке и решил подождать, пока наступит день, чтобы хорошенько все высмотреть.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра ӑна ыттисем мӗн каланине итлеме, мӗнле те пулин ӗҫе тума пӗччен, хӑй шухӑшӗсемпе ҫеҫ тӑрса юлассинчен аванрах пулчӗ.

Ему было легче слушать, что говорят другие, чем говорить самому, и он намеренно старался заняться каким-нибудь делом.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсене, паллах, ҫак айлӑмӑн леш енчи типӗ вырӑнта ӳсекен хурӑнлӑха тухни аванрах.

Конечно, им выгоднее выйти вон туда, в березник, растущий на противоположном, сухом конце низины.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак ӗҫе хӑвӑр ҫине илсен тата аванрах пулӗччӗ.

Лучше всего, если вы займетесь этим лично.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑш ҫул аванрах пек туйӑнӗ-ши ӑна?

Какое направление покажется ему наиболее выгодным?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Хӑвӑн ӑсупа пурӑн, ҫын еккипе ан ҫӳре, ку нимрен те аванрах.

— Живи по-своему и не пляши ни по чьей дудке, это лучше всего.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла куҫса ларни хӗрачасене питӗ савӑнтарать, урапа ҫинче аванрах тесе ахальтен каламаҫҫӗ ҫав вӗсем.

Перемещения эти доставляют большое удовольствие девочкам, потому что они справедливо находят, что в бричке гораздо веселей.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук, ӑна ӗмӗр тӑршшӗпех батрак пулма пӳрнӗ пулсан, рабочи пулсан аванрах пулӗ, — шутларӗ вӑл ун чухне.

Если уж ему суждено работать на других, он хотел быть рабочим.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех