Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунӗпех (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунӗпех вӑл килӗнчи хуҫалӑх ӗҫне тӑвать: хӑех нӳхрепе ҫӳрет, чӑн-чӑн фельдфебель пекех, хӑрах урине маларах пусса, тарҫи мӗнле ӗҫленине пӑхать, лашисене тасатать, шӑварать, ҫарти виҫепе вӗсене урпа ҫитерет, ҫӗнӗ сарай тума пӗренесем виҫет, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫар службинче пурӑннӑ вӑхӑтшӑн пӗтӗмпех ӗҫлесе тултарас шутпа пурӑнать, темелле.

Весь день он занимался хозяйством: сам ходил в погреб, смотрел, по-фельдфебельски отставив ногу, как работник чистил и «напувал» лошадей, задавал им по артиллерийской норме ячменя, обмеривал лес для нового сарайчика, — словом, всячески старался по дому, как бы торопясь нагнать упущенное за время военной службы.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Атте паян та кунӗпех интернатра пулчӗ.

Опять отец целый день пропадает в интернате.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кунӗпех кроликсемпе аппаланчӗ.

Она весь день возилась с кроликами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунӗпех трусси вӗҫҫӗн утнӑскер, ун ҫинчен аса та илмен.

Весь лень прошагал в трусах, привык.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунӗпех ҫыхса ларма хатӗр.

Я мог бы заниматься этим делом весь день.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Участок кунӗпех йӗркеллӗ ӗҫлеме тивӗҫ: тӗрӗслесе пӑхни пирӗн ӗҫе чакармалла мар.

— Участок обязан работать весь день нормально: испытание не должно снизить нашу выработку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунӗпех кофта пирки ҫуйӑхса вӑхӑт иртрӗ.

— Весь день прошел с криками про кофту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вырсарникун кунӗпех эпӗ выҫӑ ҫӳрерӗм, — ӳпкелешрӗ Сережа, — хӑй вара арӑмӗ ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхрӗ.

— Весь воскресный день я голодал, — жаловался Сережа, — а сам весело глядел на жену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре, насус станцине тунӑ ҫӗрте, Георгий Давыдовичпа кунӗпех пӗрле ӗҫленӗ хыҫҫӑн, Кузьма Кузьмич, Алексее савӑнтармаллах ун ҫинчен питӗ мухтаса каларӗ:

Как-то, проведя с Георгием Давидовичем почти целый день на постройке насосной, Кузьма Кузьмич, к удовольствию Алексея, сказал несколько высокопарно:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов кунӗпех участокра ирттерет.

Батманов весь день проводил на участке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрӗ ют ҫӗршывсенче пулса курнӑ та, каҫ-каҫ амӑшне кахаллӑн, хулӑнрах сасӑпа тӗрлӗ лӑпӑр-лапӑр ҫинчен каласа панӑ: тахӑш хулара хӗрарӑмсем ҫуртсен тул енчи стенисене щеткӑсемпе супӑньпе ҫӑваҫҫӗ, тепӗр хулара хӗлле те, ҫулла та ҫав тери ҫӑра тӗтре тӑрать, ҫавӑн пирки кунӗпех хунарсем ҫунаҫҫӗ, анчах ҫапах та нимӗн те курӑнмасть; Парижра пурте ҫӗленӗ кӗпе-йӗмпе сутӑ тӑваҫҫӗ тата унта ҫав тери ҫӳллӗ башня пур — ун тӑрринчен тинӗс леш енчи хуласем те курӑнаҫҫӗ.

Дочь бывала за границей и вечерами лениво, жирненьким голоском рассказывала матери чепуху: в каком-то городе бабы моют наружные стены домов щётками с мылом, в другом городе зиму и лето такой туман, что целый день горят фонари, а всё-таки ничего не видно; в Париже все торгуют готовым платьем и есть башня настолько высокая, что с неё видно города, которые за морем.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Георгий Давыдович шухӑша кайса, Алексей ҫине пӑхса илчӗ: вӗсем кунӗпех участокра ирттерсе каҫ пулнине те сисмерӗҫ.

Георгий Давыдович озадаченно посмотрел на Алексея: они провели на участке весь день и не заметили, как подошел вечер.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑн пек хытарса каланӑ хыҫҫӑн, инженерсем хыпаланса ӳкрӗҫ, ҫухатнӑ вӑхӑта тавӑрас шутпа, кунӗпех трасса тӑрӑх утса, сӑнаса тӗпчес ӗҫе ҫеҫ туса пычӗҫ.

После такого наставления инженеры заспешили и в течение суток непрерывного движения по трассе, занимаясь только изысканиями, наверстали упущенное время.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗмӗш участокри вӗсем кунӗпех Ефимовпа Темкин хушшинчи тавлашӑва сӳтсе яврӗҫ.

На третьем участке инженеры целый день разбирали споры между Ефимовым и Темкиным.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкинӑн килте колхоз пекех — ӑна паян арӑмӗпе ачисем кунӗпех епле кӗтнине, кӗтсе те илейменнине эпӗ ӑнланатӑп.

У Гречкина дома целый колхоз — представляю, как его весь день ждали и не дождались жена и ребятишки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сталин юлташӑн малтан каланӑ сӑмахне вӗсем улттӑмӗш участокра итленӗ — вара савӑннипе кунӗпех склад тунӑ ҫӗрте тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Первое выступление Сталина они услышали на шестом участке — и обрадованные целый день трудились на постройке склада.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллӑ та чаплӑ куна кунӗпех Батманов ӗҫре ирттерчӗ.

Весь день, большой и значительный, Батманов провел в непрерывном действии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлташӗпе хирӗҫсе кайнишӗн Алексей кунӗпех куляннӑ, халӗ вара анкетӑра пӗлтернисене вӑл тимлесе итлерӗ, вӗсене ҫӗнӗрен ӑнланса илме тӑрӑшрӗ.

Алексей весь день переживал размолвку с товарищем и сейчас особенно внимательно слушал анкетные данные Беридзе, заново осмысливая их.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ кунӗпех килте пулман.

Меня целый день дома не было.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ Родионовӑн хваттерне ниепле те кӗрейместӗп, кунӗпех ӗнтӗ сирӗн хыҫҫӑн, ҫук, ҫӑраҫҫи хыҫҫӑн чупатӑп.

Я не могу войти в квартиру Родионовой и целый день гоняюсь за вами, то есть за ключом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех