Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кларк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗмӗшӗнчен, ҫакна ӑнланса илчӗ: майор хӑй патне Кларк вӑхӑтсӑр килсе кӗнӗшӗн чылаях кӳренчӗ пулас.

Во-вторых, он понял, что майор раздосадован его, Кларка, несвоевременным появлением.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, ахаль ҫынсен куҫӗ курманнине те кураканскер, хӑй пӑтӑрмаха лекнине ҫийӗнчех туйса илчӗ.

Кларк, умеющий видеть многое, что недоступно простому глазу, сразу оценил драматизм своего положения.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк алӑк хӑлӑпӗнчен туртрӗ те, асӑрханса, ҫав вӑхӑтрах ытлашши сӑпайлӑн та мар, алӑка яри уҫса ячӗ.

Нажал ручку двери, осторожно, но вместе с тем и без излишней скромности распахнул ее.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк, ҫакӑн пек шухӑшласа, военком пӳлӗмӗн алӑкне шаккарӗ.

С такими мыслями постучал Кларк в кабинет военкома.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫар ҫыннисен ушкӑнне кӗрекен совет ҫыннисем ҫинчен Кларк акӑ мӗнле ҫырса кӑтартнӑ:

Вот что писал Кларк о советских людях, объединенных им в группу военных:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр-пӗр ушкӑнри ҫынсем ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ чухне Кларк ҫав ҫынсен умӗнче разведчик мӗнле майпа шанчӑклӑ, ырӑ пулмаллине каласа панӑ.

Характеризуя ту или иную группу, Кларк пытался давать рецепты, какими средствами разведчик может завоевать в этой среде доверие.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк начальникӗсем ҫак ӗҫе мухтанӑ, вара ҫӗнӗ задача панӑ: Кларкӑн хӑй ҫырса панӑ теорие ӗҫре ҫирӗплетсе памалла, тенӗ вӗсем.

Начальство Кларка одобрило его исследование и поставило ему задачу: подкрепить свою теорию практикой.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй сӑнанипе усӑ курса, Кларк кайран «Совет ҫыннисен чӗрине ӑнланса илмелли вӑрттӑн меслетсем» ятлӑ сочинени ҫырнӑ.

Впоследствии, основываясь на этих своих наблюдениях, он написал сочинение, озаглавив его: «Тайные ключи к сердцам советских людей».

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӗнче вӑрҫин малтанхи ҫулӗсенче Кларк Совет Союзӗнче пурӑннӑ, вырӑс ҫыннисен йӑли-йӗркисене, вӗсен кӑмӑлӗсене тата нацилле уйрӑмлӑхӗсене тӗплӗн вӗреннӗ.

Живя в первые годы второй мировой войны в СССР, он тщательно изучал образ жизни, характеры и национальные особенности русских людей.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйпе тӗл пулакан ҫыннӑн пурнӑҫне, кӑмӑлне, унӑн хӑнӑхӑвӗсемпе уйрӑм енӗсене пӗлмест пулин те, ӗҫ ӑнасса Кларк ҫирӗппӗнех шанать.

Не зная биографии того, к кому направлялся, его характера, его привычек и наклонностей, Кларк тем не менее твердо рассчитывал на успех.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗскен каласан, ку таранччен, хӑйӗн ҫулӗ ҫине Кларк килсе тухиччен, майор лӑпкӑ пурнӑҫпа, пӗр сас-хурасӑр, хӑйне хӑй нимӗн чухлӗ те кӳренмесӗр, Тӑван ҫӗршыв умӗнче те, хӑй ҫемйипе тусӗсем умӗнче те хӑйӗн тивӗҫне ямасӑр пурӑннӑ.

Короче говоря, майор до сих пор, до появления на его пути Кларка, жил спокойно, безмятежно, без всяких угрызений совести, не нарушая долга ни перед родиной, ни перед семьей и друзьями.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк шухӑшне пӗлсен, вӑл чӑтма ҫук тарӑхнӑ пулӗччӗ.

Он, разумеется, вознегодовал бы, узнав о намерениях Кларка.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк пурнӑҫӗнче хӑй мӗнле вырӑн йышӑнса тӑрасси ҫинчен Пирожниченко майор, паллах ӗнтӗ, нимӗн те пӗлмест.

Майор Пирожниченко, конечно, и не подозревал, какую роль должен сыграть он в судьбе Кларка.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирожниченко военкомпа тӗл пуласси Кларкшӑн малтанхи ӗҫ кӑна пулса тӑрать-ха, ҫак ӗҫ Кларк шутласа хунӑ пысӑк ӗҫӗн пӗрремӗш пусӑмӗ ҫеҫ.

Предстоящая встреча с военкомом Пирожниченко была первой ступенью той большой лестницы, на которую собирался взобраться Кларк.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ ҫывӑхӗнчи хулана килсе тухни уншӑн мӗн тери хӑрушӑ иккенне Кларк питех те аван пӗлет.

Кларк отлично знал, что его появление в пограничной зоне связано с определенным риском.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫук, Кларк апла хӑтланмасть, вӑл урӑх ҫулпа кайма шутлать.

Нет, Кларк избрал другой путь.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Разведчиксен шкулӗнче Кларк ту ҫинчи чугун ҫулсем ҫинче диверси тума вӗреннӗ, ҫавӑнпа ӑна Явор узелӗ интереслентерет.

Поскольку Кларк в школе специализировался по диверсиям на горных железных дорогах, его интересовал яворский узел.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вокзал гостиницинче ҫӗр каҫрӗ.

Ночевал Кларк в вокзальной гостинице.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пригороднӑй поездпа Мукачевӑна кайрӗ пулас», — шухӑшларӗ Кларк.

«Уехал пригородным в Мукачево», — сообразил Кларк.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк хӑйне ҫав тери кирлӗ машиниста пассажирсен залӗнче те, парикмахерскинче те, почтӑра та, япаласем хуракан камерӑра та тупаймарӗ.

Не нашел Кларк так нужного ему машиниста и в зале ожидания, и в парикмахерской, и на почте, и в камере хранения.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех