Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара Рим ҫыннисем чупса пынӑ та чулсем, пӗренесем иле-иле аялалла ывӑта пуҫланӑ, галлӑсене темӗн чухлӗ вӗлерсе пӗтернӗ.

Тогда сбежались римляне и стали кидать бревна и каменья под обрыв и перебили много галлов.

Хурсем Рима хӑтарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр кунне тӳре сут тунине итлеме темӗн чухлӗ халӑх пухӑннӑ.

На другой день собралось много народа слушать, как рассудит судья.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем тавлашнине илтсе, темӗн чухлӗ халӑх пуҫтарӑнать.

Народ собрался вокруг них и слушал, как они спорили.

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах вӑл хайхи тӗпренчӗксене темӗн тӗрлӗ шыраса та тупайман: вӗсене пурне те вӗҫен кайӑксем сӑха-сӑха кайнӑ.

Но только в этот раз он не нашел дороги, потому что птицы поклевали все крошки хлеба.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӑна илтсен, амӑшӗ темӗн тӗрлӗ савӑнса кайнӑ.

Мать обрадовалась,

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вара салтӑннӑ та шыва кӗрсе кайнӑ; анчах, темӗн тӗрлӗ шырасан та, миххе тупайман; шывран тухсан, тумтирне те тупайман.

Он разделся, полез в воду, но мешка с золотом не нашел; а когда он вылез из воды, его платья уже не было.

Виҫӗ вӑрӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тетӗшӗпе шӑллӗ пӗр-пӗрне курсан темӗн пек хавасланнӑ, пӗр-пӗрне харпӑр хӑй пурнӑҫӗ ҫинчен каласа кӑтарта пуҫланӑ.

Братья обрадовались друг другу и стали рассказывать про свою жизнь.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Татах ҫурмаран кассан та, ҫавах пулать: темӗн чухлӗ татӑк тусан та, пӗр енчи вӗҫӗсем пӗр-пӗрне туртса илеҫҫӗ, тепӗр енчи вӗҫӗсем пӗр-пӗринчен тараҫҫӗ.

И еще разруби — то же будет, и еще руби сколько хочешь — все то же будет: одинакие концы будут отворачиваться, разные цепляться.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шыв шӑнса пӑр пулнӑ чух унӑн темӗн тӗрлӗ вӑй пулать.

Когда из воды делается лед, то во льду этом такая сила,

Сивӗре йывӑҫсем мӗншӗн шартлатаҫҫӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун умӗнче, цирк арени пекех, такӑр, темӗн талккӑш тӳрем сарӑлса выртнӑ.

Перед ней расстилалась огромная равнина, гладкая, как арена цирка.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫамрӑк креолка тӳрех ответлемерӗ — вӑл ним тума аптӑраса кайнӑ пек пулчӗ, вара темӗн ҫинчен хытӑ шухӑшлама тапратрӗ.

Молодая креолка не сразу ответила — она была как будто озадачена — и сосредоточенно стала о чем-то думать.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта пысӑк юмансем, мӑйӑр йывӑҫҫисем, хурамасем хӑйсен пурӑнӑҫӗшӗн кактусӑн йӗпле хунавӗсемпе тата явӑнса та, ҫӗр ҫумӗпе тӑсӑлса та ӳсекен темӗн чухлӗ паразитла ӳсентӑрансемпе кӗрешеҫҫӗ; ҫав ӳсентӑрансене ботаник та пӗлеймест теме пулать.

Здесь могучие дубы, ореховые деревья, вязы борются за свое существование с колючими порослями кактуса и со множеством вьющихся и ползучих растений-паразитов, почти неизвестных ботанику.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана ҫӑкӑр темӗн пек тутлӑн туйӑнса кайрӗ.

И такой мне хлеб вкусный показался,

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан упа йӗрӗ вӗт чӑрӑшлӑха кӗрсе кайрӗ те, Демьян чарӑнса каларӗ: «Акӑ хайхи упа юр ҫинче кайри урисем ҫине ларкала пуҫланӑ; ахӑр вӑл ҫакӑнта кӗрсе выртать пулӗ. Ӗнтӗ ку йӗре пӑрахар та аяккарахран ҫавӑрӑнса каяр. Анчах асту, ан шавла, ан ӳсӗр, темӗн, хӑратса ярӑпӑр тата», — терӗ.

А потом, как пошел след в мелкий ельник, Демьян остановился: «Надо,— говорит, — бросать след. Должно быть, здесь ляжет. Присаживаться стал — на снегу видно. Пойдем прочь от следа и круг дадим. Только тише надо, не кричать, не кашлять, а то спугнешь».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӑнкӑ ҫыранлӑ шыв хӗррисенче хӳшӗ тумалли ӳсентӑран темӗн чухлех ӳснӗ.

Обрывистые берега реки изобиловали растительностью, послужившей строительным материалом для хижины.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл темӗн чухлӗ вырӑн йышӑнса, иртсе ҫӳреме чӑрмантарнӑ.

Камень занимал много места и мешал езде по городу.

Пӗр ҫын чул куҫарни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл кӑшт сыпса пӑхрӗ те: «Темӗн, эрех йӳҫӗ», — терӗ.

Он выпил немного и говорит: «Что-то вино горько».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсен хыҫӗнчен темӗн чухлӗ халӑх, ӗлӗкхинчен те нумайрах кӗрсе тулчӗ.

И за ними много народа, больше прежнего.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пирӗн пата вара темӗн чухлӗ ҫын килсе тулчӗ.

И пришло к нам много народу,— полная изба.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Манӑн лашана темӗн тӗрлӗ ҫилӗ килчӗ; эпӗ ӑна хулӑпа та хӗнетӗп, урапа та тапатӑп.

Я злился на лошадь и изо всех сил бил ее хлыстом и ногами.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех