Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, машинӑран анса юлни ҫеҫ сахал — санӑн хальлӗхе питӗ хӑтлӑн вырнаҫнӑ леш ӗлккен те хӳхӗм, анчах ют, ютри ҫуртран тухса каймалла-тӑр.

Нет, не из машины надо выходить — тебе уйти бы из того великолепного, но чужого, чуждого тебе дома, в котором ты так уютно устроился.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Миҫе хут каламалла: машина санӑн мар, манӑн мар, мӗншӗн тӗкӗнес!

 — Сколько раз уже было говорено: машина не твоя, и не моя, и нечего.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эй, йӗкӗт, санӑн, унашкалах ҫемҫе чӗреллӗскерӗн, апла сунара тухма та кирлӗ мар, — тарӑхса, тен, унтан та ытларах, хаяррӑн калатӑп эпӗ Владимира.

— Ну знаешь, парень, тебе, такому чувствительному, тогда и на охоту ходить нечего, — сердито, может даже зло, говорю я Владимиру.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эхер те вӑл упӑшкине юратать иккен-тӗк, унпа телейлӗ иккен-тӗк — санӑн савӑнмалли ҫеҫ юлать пек.

И если она любит своего мужа, если счастлива с ним — ты должен бы только радоваться.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ара, Валя Владимира савать пулсан — санӑн куншӑн савӑнмалла кӑна, кӳренмелле мар.

Ведь если Валя любит Владимира — ты должен только радоваться этому, а не огорчаться.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ну, санӑн мӗн унта? — Владимир еннелле ҫаврӑнчӗ архитектор.

— Ну, а что у тебя? — тоже закуривая, обернулся он к Владимиру.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Камӑн-камӑн та, санӑн унашкаллипе кӑсӑкланмаллах вара, вӑрман упи!

— Уж кому-кому, а тебе и сам бог велел такими вещами интересоваться, темнота.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Манӑн вара, хӑш-пӗр кун, сасартӑк шутсӑр-шутсӑр санӑн ҫав Кавказна вӗҫес килсе каятчӗ, сана аякран та пулин, хӑрах куҫӑмпа та пулин курас килетчӗ!..

— А мне, другой раз, так хотелось там, рядом с тобой очутиться или хотя бы одним глазком тебя на том Кавказе увидеть!..

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах мӗне кирлӗ-ха кунта санӑн паянхи ӑсу, мӗн тума?

Но при чем тут твоя нынешняя мудрость, зачем тут она?

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле те пулин харчо е карск шашлыкӗ ҫиетӗн те, санӑн ӑшра йӑлтах ҫунма тытӑнать, кӑвар ҫинче ӑшаланӑ ашпа пӗрле кӑварне хӑйне те ҫӑтса янӑ тейӗн.

Когда съешь какое-нибудь харчо или шашлык по-карски, у тебя начинает все гореть внутри, словно ты вместе с мясом, поджаренным на раскаленных углях, проглотил и эти угли.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗншӗн-ха сасартӑк шӑпах медицинӑна чун туртнӑ санӑн?

— Ну, а почему тебя именно в медицинский потянуло?

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Санӑн, ара, ҫиессӳ килет-тӗр? — авӑккӑн сиксе тӑрса, сӗтел хушшинчен тухрӗ вӑл, ку хусканура эпӗ самантлӑха ӗлӗкхи, хам лайӑх пӗлнӗ Вальӑна курса илтӗм сасартӑк.

— А ведь ты, наверно, есть хочешь! — она порывисто вскочила из-за стола, и в этом жесте я на мгновение увидел ту, прежнюю, хорошо знакомую мне Валю.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вара санӑн виҫӗ пин килоран иртет…

Куҫарса пулӑш

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Шуркассине кайса Никонӑн карчӑккине ыйтсам эсӗ, вӑл манӑн тӑван аннем пулать, кала эсӗ ӑна, Никонӑн карчӑккине, ял хӗрринчен виҫҫӗмӗш пӳрт, умӗнче ҫӗнӗ ҫӑл… кала эсӗ ӑна, санӑн ывӑлу…

Ступай ты в село Водное, спроси ты там старуху Никонову, она самая моя матушка родимая, чуешь, и скажи ты старухе этой самой, Никоновой старухе, с краю третья изба, колодезь новый… скажи ты ей, что Алеха, сын твой… значит…

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Санӑн та аннӳ пур пулмалла, — терӗ тахӑшӗ.

— Я чай, тоже матушка есть, — сказал кто-то из толпы.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Акӑ санӑн тӑван аму та, санӑн ҫамрӑк арӑму та кунтах, акӑ сире квитанци.

— Вот и матушка твоя родная тут, и хозяйка твоя молодая, вот вам фитанец.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Санӑн аҫу вилнӗ чухне, мана, сан тӑван ывӑла пӑхнӑ пек пӑхма хушса хӑварчӗ, эпӗ хур тунӑ пулсан нимӗн тума та ҫук ӗнтӗ, эпир пурте ҫылӑхлӑ.

Твой отец мне тебя, умираючи, приказывал, ты мне заместо сына родного был, а коли я тебя чем обидел, все мы в грехе живем.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Санӑн аҫу мана мӗн хушса хӑварнине эпӗ лайӑх астӑватӑп.

Я помню, как мне тебя брат приказывал.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Санӑн ирӗк, — терӗ те приказчик, иккӗшӗ те вара становой хыҫҫӑн утрӗҫ.

— Как знаешь, — сказал приказчик, и оба пошли зa становым.

XIV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Юрӗ-ҫке, санӑн телей, — терӗ улпут майри, ыррӑн кулса.

— Ну, твое счастье, — сказала она с презрительно-доброю улыбкой.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех