Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хушнӑ ӗҫсене тӗрӗс тума ыйтакан тата вӗренекенсемпе яланах кӑмӑллӑ калаҫакан командирсем ҫамрӑксене чӑн-чӑн тӗрӗс ҫул ҫине тухма вӗрентнӗ.

Требовательные и дружелюбные командиры помогали молодым воспитанникам выйти на настоящую дорогу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унпа пӗрлех вӑйлӑ та тӳрӗ кӑмӑллӑ юлташ-туссем вӗреннӗ.

Рядом шли мужественные, честные друзья-товарищи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Коммунистсен партийӗ хамӑр ҫӗршыври ӗҫҫыннисене лӑпланса ларма, ҫемҫе кӑмӑллӑ пулма кирлӗ марри ҫинчен асӑрхаттарнӑ, халӑха яланах сыхӑ пулма чӗннӗ, хамӑр ҫӗршывра класс кӗрешӗвӗ пӗтнӗ тесе шутлани йӑнӑш пулни ҫинчен кӑтартса панӑ.

Коммунистическая партия предупреждала трудящихся нашей страны против самоуспокоенности, благодушия, призывала народ к бдительности, подчеркивала, что неверно было бы думать, будто у нас нет уже классовых врагов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫеврен Валерий кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ таврӑннӑ.

Веселый, довольный вернулся Валерий из полета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй тӗлӗшпе эскадрилья командирӗ ырӑ кӑмӑллӑ пулнине туйса илсе, Валерий унпа пӗр пытармасӑр калаҫнӑ, вӑл ӑна «Фоккер-д-7» самолетпа кустӑрмасене ҫӳлелле тытса вӗҫме шутлани ҫинчен те каласа панӑ.

Чувствуя благожелательное отношение к себе командира эскадрильи, Валерий разоткровенничался — признался, что ему хотелось бы полетать на «Фоккер-д-7» вверх колесами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫулӗпе ҫамрӑк пулсан та, Атӑл тӑрӑхӗнче ҫитӗннӗ, кӗрнеклӗ те вӑйлӑ, савӑнӑҫлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫамрӑка вӗренекенсемпе преподавательсем юратнӑ.

Не по годам сильного волжанина, жизнерадостного, добродушного, полюбили и учащиеся и преподаватели.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци паркӗн командирӗ Хирсанов ырӑ кӑмӑллӑ та ҫыншӑн тӑрӑшаканскер пулнӑ.

Командир авиационного парка Хирсанов был добрый, чуткий человек.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арина Ивановна, уҫӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, малтан буксира илтересшӗн пулман.

Арина Ивановна, простая сердечная женщина, в свое время отговаривала мужа от покупки буксира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫуралнӑ хыҫҫӑн Павел Григорьевич палӑрмаллах улшӑннӑ: вӑл кӑмӑллӑрах та калаҫма юратакан ҫын пулса тӑнӑ; халиччен яланах тӗксӗммӗн ҫӳрекен сӑн-питӗнче час-часах кӑмӑллӑ кулӑ палӑракан пулнӑ.

Павел Григорьевич после рождения Валерия заметно изменился: стал приветливее, разговорчивее; довольная улыбка чаще появлялась на его обычно суровом лице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та кӑмӑллӑ вӗт ҫакӑн пек капӑр та илемлӗ арҫыннӑн арӑмӗ пулма.

Приятно все-таки быть женой такого нарядного и красивого человека!

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем тӳрӗ те ырӑ кӑмӑллӑ!

Они справедливы и добры!

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑмӑллӑ мар!

Приятного мало!

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Арабсем те кӑмӑллӑ ҫынсемех мар.

А арабы эти тоже не из приятных.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Эпӗ, ӗҫхалӑх ывӑлӗ», — тесе янӑратаҫҫӗ мавзолейӑн тӗкӗр евӗр плитисем, ун ҫинче сулахайра салтаксен кӑвак шинельне тӑхӑннӑ ырӑ кӑмӑллӑ Сталин — присяга йышӑнса тӑрать.

«Я, сын трудового народа…» — гремят зеркальные плиты мавзолея, на которых слева изображен добродушный Сталин в солдатской синей шинели, принимающий присягу.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Батарейӑн ҫӗнӗ командирне вӑл, ҫемҫерех кӑмӑллӑ пулма сӗнсе, тупписене ҫывӑхрах лартса тискерсене чунӗ тухичченех ӑшалантарма хушрӗ.

Нового командира батареи попросил быть настолько ласковым поставить свои пукалки возможно ближе и крыть по злыдням так, чтоб из них душа наружу.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сасартӑк Ҫеменӗн сарлака та ырӑ кӑмӑллӑ пичӗ кӑштах хӗрелсе кайрӗ.

И вдруг все его широкое, добродушное, с мелкими чертами лицо пошло бурым солдатским румянцем.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене пирӗнпе тӗл пулма кӑмӑллӑ пулать-ха акӑ..

Им будет приятно встретиться с нами.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫук! — куллине хӑй юриех хытӑ кӑмӑллӑ ҫын пек пулса пытарчӗ директор.

— Нет! — скрывая улыбку под напускной строгостью, сказал директор.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий хӑйӗн аслӑ тусне вӑрттӑн хумханса итлерӗ, ҫавӑнпа пӗрлех тӗлӗнчӗ те: ку сӑмахсене вӑл ҫирӗп кӑмӑллӑ та шухӑш-кӑмӑлне яланах хӑй ӑшӗнче пытарса усракан инженертан илтессе пӗртте шухӑшламан.

Синицкий слушал своего старшего друга с тайным волнением и вместе с тем был удивлен этой речью, которую он никак не предполагал услышать от сурового и замкнутого в себе инженера.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман шутпа, пирӗншӗн ку чи кӑмӑллӑ ӗҫ пулса тӑрать, — килӗшрӗ студент, Васильев панӑ ункӑсене илсе.

По-моему, это самое подходящее занятие в нашем положении, — согласился студент и взял у Васильева кольца.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех