Шырав
Шырав ĕçĕ:
Начальникӗн хунарӗ хура чуста евӗр пылчӑклӑ сукмака, пӳртсен шурӑ стенисене е хӑй умӗнче тӳрӗленсе тӑракан часовойсен вараланнӑ аттисене ҫутатса илет.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Лиходеев хӑйне ҫыхса хунӑ пиҫҫихийӗнчен вӑйсӑррӑн туртӑнса малалла ӳпӗнет, лейтенант ахлатса илет те руль ярса тытать, хӑрушлӑх пуснипе хытса каять.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Лейтенант машинӑна чармасӑрах кабина алӑкне уҫса, малалла та хыҫалалла пӑхса илет.Не останавливая машины, лейтенант открывал дверь и оглядывался.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Лиходеев, тӑна кӗрсе, спидометрӑн пиллӗкпе вунӑ километрсем хушшинче чӗтренсе тӑракан йӗппи ҫине пӑхса илет те татах ятлаҫма пуҫлать.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Аманнӑ Лиходеев ефрейтор, хӑй ыйтнипе лейтенант ӑна пиҫиххипе ларчӑк ҫумнех ҫыхса лартнӑскер, суранӗсем ыратнипе шӑлӗсене шатӑртаттарса илет, е хӑйӑлтатса тухакан сассипе турра, нимӗҫсене, ҫанталӑка е юрпа шӑлӑнса ларнӑ ҫула вӑрҫса пырать, унтан тӑнран кайса хурлӑхлӑн йынӑшать.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Володя шӑпланать, ыратакан аллине вӑл кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртать те чирлӗ ачана сулланӑ пек сулла-сулла илет.Володя смолкает, прижимает больную руку к груди и раскачивает её бережно, как хворого ребёнка.
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Кам ухмахӗ кайтӑр унта, мӗн лайӑххине курсан, фриц туртсах илет!Какой дурак поедет, когда фриц всё, что получше, даром берёт!
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Фриц аллинче палланӑ тумтире курсанах, мӗн ӗнтӗ, чухласа илет вӑл тӑванӗ тӗнчере ҫуккине.Хвать, фриц знакомую одёжу продаёт, ну, значит, конец, нет человека.
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Пӗр-пӗр гражданка, калӑпӑр, упӑшки е ывӑлӗ ӑҫта кайса кӗнине пӗлес тесе, хутаҫ илет те пасара каять.
Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.
Унта пӗр «мессер» епле пуҫ ҫийӗн шӑлӑнтарса илет!
Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.
Сара Марковна пӗр самантрах нимӗҫсем еврейсене хӑрушшӑн асаплантарни ҫинчен беженецсем каласа панине астуса илет.
Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.
Кил хуҫи хӗрарӑм ун ҫине сиввӗн пӑхса аллипе ҫеҫ сулса илет.Хозяйка посмотрела на неё своими суровыми, жёсткими глазами и только махнула рукой:
Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.
Мӗн пулса иртнине пӗлмен Сара Марковна тинех ӑнланса илет: ытла та хӑрушӑ япала пулса иртнӗ иккен, вӑл кӑшкӑрса ярать.
Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.
Вӑл та хыпӑнса ӳкнӗ, хӗпӗртенӗ, аяккинелле ҫаврӑнса чӑмӑртаса тытнӑ ывӑҫӗпе куҫҫулне шӑла-шӑла илет.Он тоже растроган, отворачивается и грубым кулаком вытирает слезы.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Епле таҫтан аякран сиссе илет вӑл!
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Ӳтрен пӗр тӗпренчӗк какай чӗпӗтсе илет те хӑямата кӗрех вӗҫсе каять.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Унӑн сулахай аллипе тӗксӗмрех ӳчӗ ҫине темӗн чухлӗ тӗрӗсем ӳкерсе тултарнӑ, каҫма карлӑкне вӑл аллипе меллӗн яра-яра илет.Левая его рука, с татуировкой по смуглой коже, умело перехватывала поручни трапа.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Карапӑн темле йӑмшах пек туйӑнакан пысӑк кӳлепи чӗтрене-чӗтрене илет.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Пӗр ҫирӗм пилӗк ҫулсенчи ҫын пулӗ вӑл, хӑйне хӑй хастар тыткалать, вӑрҫкаласа илет, хушма пултарать.Это был человек лет двадцати пяти, энергичный в движениях, распорядительный и бранчливый.
Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
— Дульник пирӗнпе пырать, — терӗ Лиходеев, унӑн кӑмӑлне сиссе илсе: — час-и, час мар-и, пурпӗрех ӳкӗтлесе илет…»Лиходеев угадал его желание: — Дульник с нами, — сказал он, — все едино упросит, рано ли, поздно ли…
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.