Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат сăмах пирĕн базăра пур.
апат (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫывӑрса тӑма, апат ҫиме е ҫывӑрма чӗнмерӗ, тревога пуласси ҫинчен пӗлтермерӗ.

Он не звал вставать, обедать или спать, он не возвещал тревогу.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр вунҫичӗ ҫулхи ҫамрӑк йӗкӗт совхозри хӗрарӑм-повар ҫинчен хаҫата ҫырасси пирки каларӗ: вӑл апат валеҫнӗ чух купӑста яшкине пӑрисене тӑкӑнса каймалла, теприсене ҫителӗксӗр ярса парать, пӑтӑ валеҫнӗ чух пӗрисене купаласа, теприсене тӗпне ҫеҫ хурса парать иккен.

Один парнишка, лет семнадцати, сказал, что напишет в газету про совхозную повариху: у нее есть сынки и пасынки — одним щей переливает, другим недоливает, одним каши на донышке, другим — горкой.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсемпе пӗрле мӑн ҫын пулман, апат та хӑйсемех пӗҫернӗ.

С ними не было взрослого, они сами себе готовили еду.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑнтӑрлахипе каҫхи апат хушшинчи вӑхӑтра разведчиксем пулас «ҫапӑҫусен» районне урлӑ та пирлӗ тӗрӗслесе тухрӗҫ.

За время между обедом и ужином разведчики исколесили весь район предполагаемых «военных действий».

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каялла… ну, кӑнтӑрлахи апат тӗлне таврӑнма тӑрӑшӑп!

Вернусь… гм… к обеду постараюсь!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑнне те ҫухатми пулчӗ ӗнтӗ вӑл, апат та лайӑхрах ҫиме тытӑнчӗ.

Он уже не терял сознания, стал лучше есть.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа вӑл кашни ир, апат умӗн, пӗр-пӗр сунарҫӑ йытӑ кӳлнӗ ҫӗре пулӑшма тухать.

И потому почти каждое утро, еще задолго до завтрака, Петя ходил к кому-нибудь из охотников помочь запрягать собак.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой пӗлет, унӑн кӑнтӑрлахи апат тума киле кайма та вӑхӑт ӗнтӗ, анчах Соньӑна курас килни канӑҫ памасть.

Чочой знал, что ему пора идти обедать, но желание во что бы то ни стало увидеть Соню не давало ему покоя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Апат ҫинӗ-ҫименех Чочой каллех букварь тытса ларчӗ.

…Не успев пообедать, Чочой снова погрузился в букварь.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирхи апат тунӑ чух Чочойӑн куҫӗсем сапаланса кайрӗҫ.

За завтраком у Чочоя разбежались глаза.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ирхи е кӑнтӑрлахи апат тунӑ чух ачан аллисем чӗтреҫҫӗ, шӳрпи тӑкӑнать, хӑш чухне вӑл, кашӑкне ывӑтса, мискӑран тӳрех ҫиме тытӑнать; ҫавӑнпа ӗнтӗ врач, ҫаксене курсан, ача малтанхи пекех выҫӑ пулӗ тесе шутларӗ.

Но, когда он завтракал или обедал, у врача было такое впечатление, что больной голоден, как и прежде: руки его дрожали, пища проливалась; порой он отбрасывал ложку и жадно подносил миску ко рту.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Врач ӑна ытларах апат ҫиме ирӗк пачӗ ӗнтӗ.

Есть ему врач разрешал уже гораздо больше.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Питӗ начарланса кайнӑ, апат таврашне сыхланарах ҫитермелле пулать», — тесе шухӑшларӗ те тухтӑр, палатӑран тухрӗ.

«Да, истощен он сильно, с питанием надо быть осторожнее», — подумал доктор и вышел из палаты.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл телейлӗ, тинех амӑшӗ валли ҫав тери тутлӑ апат илсе пырать, ку ҫимӗҫ акӑшӗн кӑмӑлне кайма кирлӗ.

Он был счастлив, что наконец может принести матери такую пищу, которая ей должна непременно понравиться.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫав тери хитре самант: янки хӑй аллипе хура ӳтлӗ чукча ачине апат ҫитерет.

— Такой прекрасный момент: янки из собственных рук кормит мальчика-чукчу, у которого почти черная кожа.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Амӑшне мӗнле пулсан та апат ҫитермелле текен шухӑш Чочоя ҫине тӑма хушрӗ.

Мысль о том, что он должен во что бы то ни стало покормить мать, заставила Чочоя действовать.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Жуков каланӑ тӑрӑх — вӑл апат та начар ҫинӗ, ҫӗрле те япӑх ҫывӑрнӑ.

По словам Жукова, он плохо ел, беспокойно спал по ночам.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫхи апат ҫисе ларнӑ чух та лӑпланаймарӗҫ вӗсем: турилккесене, кашӑксене, ҫӑкӑр таткисене, компотри ҫырласене те шутларӗҫ, вӗсем пирки те задачӑсем шухӑшласа кӑларчӗҫ.

И за ужином они не могли успокоиться: считали тарелки, ложки, ломти хлеба, даже ягоды в компоте и тут же сочиняли про них задачи.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Аллӑрсене ҫӑвӑр та — апат ҫиме кайӑр!

— Мойте руки — и обедать!

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗмӗш гола пире шурӑ ҫӳҫлӗ ача ҫапса кӗртрӗ; ӑна эпӗ столовӑйрах асӑрхарӑм — вӑл апат лайӑх ҫирӗ.

Второй гол забил нам белобрысый мальчуган, которого я заметил в столовой по отличному аппетиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех