Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп ҫак сӑмаха каланӑ вӑхӑтра Шагалов пралука, тӳрлетсе тата лапчӑтса, мӑлатукӗпе ҫапать.

Как раз на этом слове Шагалову приходится ударить по проволоке молотком, распрямляя и сплющивая ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗнер кулак хӗрӗ пианино каланӑ, ыран вара… ыран сирӗн ачӑрсем калӗҫ.

Вчера кулацкая дочка на пианино играла, а завтра… завтра ваши дети будут.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уйрӑмах командующин юлашки, унпа уйрӑлнӑ чух каланӑ сӑмахӗсене лайӑх астуса юлчӗ вӑл: — Эпӗ сире, Чапаев юлташ, Сломихинская станицӑна йышӑнса малалла Лбищенск ҫинелле наступлени тумалли ответлӑ задачӑна пурнӑҫлама хушатӑп, — терӗ Фрунзе.

Особенно хорошо запомнились последние слова командующего, сказавшего ему на прощание: «Я возлагаю на вас, товарищ Чапаев, ответственную задачу — занять станицу Сломихинскую и продолжать наступление на Лбищенск.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Каласа кӑтарт, мӗн ӗҫӳ пур вара манпа, — терӗ вӑл ӑна, ҫитӗннӗ ҫынна каланӑ пек.

— Рассказывай, какое дело до меня имеешь? — серьёзно, точно равному, сказал он.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Каланӑ сана, Чапаев ҫук!

Говорят, нет Чапаева!

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак паллайми, хушса каланӑ пек сасӑ — Василенко сасси пулчӗ иккен.

голос Василенко, строгий и незнакомый, и тут же пришёл в себя.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Уезд комитечӗн секретарьне вӑл ҫапла каланӑ:

Секретарю укома он сказал:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хуҫинчен уйрӑлнӑ чух, аллисене чӑмӑрласа вӑл ҫапла каланӑ:

Расставаясь с хозяином, юноша сказал, сжимая кулаки:

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Кобзарь» кӗнекене вӑл, хӑй каланӑ тӑрӑх, пӗтӗмӗшпе тенӗ пекех пӑхмасӑр калама вӗреннӗ.

«Кобзаря» он, по его словам, почти полностью выучил наизусть.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Илтетӗр-и, Мордкӑпа калаҫни ҫинчен пӗр самах та ан каланӑ пултӑр!

Слышите, ни слова!

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫилӗ, темӗнскер каланӑ пекех, Таньӑна хӑлхаран вӗрсе пычӗ.

А ветерок всё время дул Тане в ухо, словно что-то ей говорил.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑнах та Лёша каланӑ пек пулнӑ-ши вара?»

Неужели это на самом деле было, как Лёша рассказывал?»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ку вӑл каланӑ сасӑранах палӑрчӗ.

Это было слышно по голосу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ каланӑ вӑхӑтра Таня амӑшӗн тутӑр ҫӳҫисене текех ҫивӗтлесе ларчӗ.

Пока мама говорила, Таня всё заплетала косички из кистей на платке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ те ҫаплах каланӑ пулӑттӑм! — ҫирӗплетрӗ Таня.

» — И я бы тоже так… — сказала Таня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Каланӑ чух ӗлӗкхисем пӗтӗмпех аса килеҫҫӗ, вара ашшӗ те кунта, юнашар тӑнӑ пек туйӑнать.

Когда рассказываешь, все вспоминается, и кажется, что папа опять здесь, рядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Эпӗ сана ҫӗр хут та каланӑ ун ҫинчен.

— Я ведь тебе уже сто раз рассказывал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ темиҫе хут та каланӑ ӗнтӗ:

Мама сколько раз ему говорила:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк капитан патне механик чупса пырса ҫапла каланӑ:

Вдруг к капитану прибежал механик из машинного отделения и сказал:

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӑрахут капитанӗ пристань патӗнче пӗр баржине хӑварасшӑн пулнӑ, анчах ун патне начальник пынӑ та ҫапла каланӑ:

Пароход остановился у пристани, чтобы там оставить одну баржу, и тут к нему с берега приехал начальник и говорит:

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех