Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул кӑтартакансӑрах ҫула тухма килӗшнӗ.

Решили двинуться в путь без проводника.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫавӑнта тухма кӑна тӑнӑччӗ, сасартӑк вӑл вӑрманпа тепӗр юланут пынине курах кайрӗ.

Он только что собирался выехать на нее, как вдруг увидел, что какой-то всадник едет по лесу.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑнта вара ун ҫӑварӗнчен вӗҫӗмсӗр ыйтусем тата ун кӑмӑл-шухӑшне палӑртакан сӑмахсем пӗрхӗнсе тухма пуҫланӑ.

Тут посыпались, точно из рога изобилия, бесконечные вопросы и восклицания.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй ӑшӗнче: «Кам шуйттанӗ мана ҫак каскана илсе тухма хушрӗ-ши!

— А сам думает на Костылина: «И черт меня дернул колоду эту с собой брать.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫитменнине, индеецсем халь вӑрҫӑ сукмакӗ ҫине тухнӑ, ун пек чухне вӗсем хӗвелтухӑҫ енчен те килсе тухма пултарнӑ.

Кроме того, индейцы находились теперь на военной тропе, а в таком случае возможно, что они появятся и с востока.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн вӑхӑчӗ пур-ха, Койот унтан мала тухма ӗлкӗрӗ-ха.

У нас еще хватит времени, Койот успеет опередить Мориса.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Револьвер туртса кӑларса, хӑйне хӑй хӳтӗлеме тӑрас вырӑнне, Морис-мустангер хӗршӗн хӑраса, ун ытамӗнчен хӑтӑлса тухма ҫеҫ хӑтланнӑ, анчах хӗр тата хытӑрах ун ҫумнелле лӑпчӑннӑ.

Вместо того чтобы вынуть револьвер и защищаться, Морис-мустангер пробовал лишь освободиться из объятий девушки, боясь за нее, но она сильнее прижималась к нему.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара карчӑкӗ упӑшкине хӑйӗн кӗрӗкне тӑхӑнса, пуҫне тутӑр ҫыхса тухма хушнӑ.

Хозяйка велела мужу надеть свою шубейку и платок на голову.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑй пытаннӑ ҫӗртен тухма хатӗр пулнӑ мӗн, анчах хӑрасси ҫӗнтерсе илнӗ, тепӗр минутран юланучӗ те куҫран ҫухалнӑ.

Она уже готова была показаться из-за своего прикрытия, но страх одержал верх, а через минуту всадник скрылся.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ман аттепе пӗр тӑванӗн ывӑлӗпе дуэль тунӑ та, ҫавӑнпа кун пирки кирлӗ мар сӑмах тухма пултарать.

Поскольку дуэль была с моим двоюродным братом, это может вызвать ненужные разговоры.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хура чурасене ӗҫе тухма вӑратакан чан сасси чурасен хуҫисене те вӑратать.

Колокол, призывающий черных невольников к работе, будит и рабовладельцев.

XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакна каласан, майор аптӑраса кайнӑ таверна хуҫине пӑрахрӗ те урамалла тухма васкарӗ.

С этими словами майор оставил растерявшегося хозяина таверны и поспешил выйти на улицу.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата мустангсем тытма тухма шутланӑччӗ вӗт.

Предполагалась ведь еще охота на мустангов…

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр ҫирӗм секунда хушши шӑп тӑнӑ вӑхӑтра юланутсем тӑшман тӗлӗнчен иртсе кайса ҫӑлӑнас ҫул ҫине тухма ӗлкӗрнӗ.

За двадцать секунд затишья всадникам удалось обогнуть неприятеля и очутиться у него в тылу, на пути к спасению.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑшаланӑ кӑркка аҫи юлашкипе апатлансан, вӗсем ҫула тухма хатӗрлене пуҫланӑ.

Позавтракав остатками жареного индюка, они стали собираться в путь.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан ҫын сасси, тӗрӗсрех каласан, ҫын хыттӑн ҫухӑрни илтӗнсе кайрӗ, кун пек сасӑ Фелим О'Нил карланкинчен ҫеҫ тухма пултарнӑ.

Сначала раздался человеческий крик, или, вернее, человеческий вопль — такой, какой мог вырваться только из глотки Фелима О'Нила.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир тухма пултаратӑр, — терӗ вӑл, хӑй пичӗ ҫинчен крепрен ҫӗленӗ шарфа илсе пӑрахса.

— Вы можете выйти, — сказал он, отбрасывая креповый шарф со своего лица.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хӑраса тухма тӑтӑм.

Я испугался и хотел лезть.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Иван чӳречине уҫнӑ та Марьене тухма хушнӑ.

Тогда Ваня поднял окно и велел ей лезть.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах вутпа тӗтӗм витӗр тухма май пулман.

Но от дыма и от огня нельзя было пройти.

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех