Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑмӑллӑ йӳҫенчӗкне пула сывлӑш пӳлӗне-пӳлӗне ларать, ӗҫнӗ чух офицерсен куҫӗсем шывланаҫҫӗ.

Она забивала дух своей приятной остротой, и слезы выступали у офицеров на глазах, когда они пили.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫирӗп кӑмӑллӑ, дисциплинӑллӑ тата ыттисенчен лайӑхрах перет…

Волевой, дисциплинированный, и стреляет лучше других…

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— …Ман шутпа, чи чаплӑ илем — вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ пулни, — вӗсем патне ҫитнӗ май илтрӗ Сагайда Брянскин темиҫе сассине.

— …И самая высшая, по-моему, красота, это красота верности, — услышал, подходя, Сагайда воркующий, бархатный голос Брянского.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ хамӑн кашни тӳрӗ кӑмӑллӑ боецах асра тытса тӑратӑп.

У меня каждый честный боец свое получит.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл та паян питӗ тирпейлӗ, праҫникри пек уҫӑ кӑмӑллӑ.

Он тоже был сегодня весь подобранный, праздничный.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сагайдӑна ӑнланма ҫук: тепӗр чух — ырӑ кӑмӑллӑ, тепӗр чух — тискер кайӑк пекех.

— А Сагайду не поймешь: когда — добрый, а когда — как зверь.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чи лайӑх воинсем — ӗнерхи стахановецсем, шахтерсем, слесарьсем, колхозниксем, пӗтӗмӗшпе илсен, тӳрӗ кӑмӑллӑ ӗҫпе пурӑннӑ ҫынсем.

Лучшие воины — это вчерашние стахановцы, шахтеры, слесари, колхозники, вообще люди честных трудовых профессий.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем кунта пӗтӗм колхозӗпех килнӗн туйӑнать, суха тӑвас е тырӑ акас вырӑнне — угломер-квадрантсем ярса тытрӗҫ, ҫӗнӗ, унччен пӗлмен наукӑна вӗренме тытӑнчӗҫ, ӑна самаях хӑвӑрт алла илчӗҫ; Брянский те хӑйӗн мӑйӑхлӑ вӗренекенӗсемпе питӗ кӑмӑллӑ.

Казалось, они так всем колхозом и пришли сюда и вместо того, чтобы пахать или сеять, взялись за угломер-квадрант, за новую незнакомую науку, которой, между прочим, овладели достаточно быстро, и Брянский был вполне доволен своими усатыми воспитанниками.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кулӑ Воронцовӑн сӑн-питне улӑштарчӗ, вӑл хӑй те пӗтӗмпех урӑхланнӑ пек пулчӗ: Черныша хӑй ҫак ырӑ кӑмӑллӑ та лайӑх чӗреллӗ ҫынна тахҫанах пӗлнӗ пек туйӑнчӗ, вӑл вара хӑйне ирӗклӗрех тытма пуҫларӗ.

Улыбка изменяла лицо Воронцова и будто всего его преобразила: Чернышу казалось, что он уже давно знает этого человека, простого и сердечного, и почувствовал себя сейчас непринужденно и свободно.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гварди майорӗ Воронцовӑн хаҫатсемпе, карттӑсемпе, кӗнекесемпе лӑках тултарса лартнӑ блиндажӗнче кӑмӑллӑ та уҫӑ сулхӑн тӑрать.

В блиндаже гвардии майора Воронцова, заваленном газетами, картами, книгами стояла приятная, свежая прохлада.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗнле ҫепӗҫлӗхе те юратман Казаковшӑн та ҫак сӑмахсем халӗ кӑмӑллӑ та ӗненмелле янӑрарӗҫ.

И даже для Казакова, который не терпел никакой пышности, эти слова прозвучали сейчас душевно и убедительно.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тавракурӑма хупӑрланӑ тӗксӗм шурӑ ҫумӑр карӑнчӑкӗ унта ҫитеймен-ха, илемлӗн ешӗрекен тӑван хирсем вӗсем енне, ҫакӑнти ют сӑрт-ту ҫине, юлашки хут паянхи хӗвелӗн кӑмӑллӑ куллине сапалаҫҫӗ.

Матово-белая дождевая коса, свисая на горизонте, еще не дошла туда, и зеленеющие степи посылали свою последнюю солнечную улыбку на эту чужую гору.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кунти халӑх ырӑ кӑмӑллӑ, ытти наци ҫыннисене кӳрентерес йӑла ҫук сирӗн.

— Здешний народ добрый, у вас нет привычки обижать людей других национальностей.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

— Вӑл кӑмӑллӑ пулмаллӑх епле тавӑрмаллине вӗрентсе парӑр кӑна.

 — Только научите как, чтоб она довольна была.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Чӑнах, — пӑшӑлтатрӗ Павлик. — Саншӑн эс кӑмӑллӑ пулмаллӑх епле тавӑрмаллине вӗрент».

«Правда! — шептал Павлик. — Научи, как отомстить за тебя, чтоб ты довольна была!»

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вася юрлама тытӑнсан — Филиков ун хыҫҫӑн никамран малтан ыр кӑмӑллӑ, кӑштах ҫатӑртатакан баспа юрлама тапрататчӗ.

Когда, бывало, Вася запевал, Филиков первый подтягивал добродушным, дребезжащим баском.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл пӗртте лӑпланма пӗлмен, ҫирӗп кӑмӑллӑ хуҫа пулнӑ.

Он был беспокойным и строгим хозяином.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл мӗнлине пӗлетӗр вӗт, — именсе кулса илчӗ хӗрарӑм, — вӑл нервнӑй вӗт, хаяр кӑмӑллӑ

Он ведь знаете какой? — застенчиво улыбнулась она, — он ведь нервный да ндравный…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӗрлӗ сухаллӑ, ҫиелтен пӑхсан ыр кӑмӑллӑ пек туйӑнакан мӑнтӑр нимӗҫ пулнӑ, — кунсӑр пуҫне ӑна Сталинград патне хӑваласа кайман.

Это был толстый немец с рыжей бородой и внешне добродушный, — к тому же его не гнали под Сталинград.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапла, ачаш та кӑмӑллӑ суту-илӳ тӑнишӗн Май ҫук, хӗрӗм, тӳрре тухма май ҫук.

Ведь торговлю ласками и торговлю чувствами Невозможно, девушка, будет оправдать…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех