Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк станцинче тӑнӑ чух ӑнсӑртран вӗҫсе пынӑ вӑрӑ-хурах вӗсем ҫине бомба пӑрахрӗ.

Они стояли на маленькой станции, и неожиданно налетевшему бандиту удалось хорошо прицелиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов хӑй самолетпа вӗҫсе килнӗ.

Сам Батманов прилетел на самолете.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан тӳрех Инҫетри Хӗвелтухӑҫне вӗҫсе пыратӑп.

Оттуда полечу прямо на Дальний Восток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗнер ҫеҫ Грузирен вӗҫсе килнӗ главный инженера Ковшов ҫапах та шыраса тупрӗ-тупрех.

Наконец Ковшову удалось найти Беридзе, только вчера прилетевшего из Грузии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрисем хӑвӑрт ҫӳлелле вӗҫсе каяҫҫӗ те, вучӗ, фонтан пек пулса, тавралӑха ҫутатать.

Одни ракеты, быстро взлетая вверх, превращались в огневой фонтан, освещая окрестность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче пӗрмай нимӗҫсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над лесом то и дело летают немцы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Краснодартан горючи час илсе килеймерӗҫ те, эпир виҫӗ сехет кая юлса, летчик каланӑ тӑрӑх, «уточкӑсем» партизансем патне ҫитес вӑхӑтра тин сывлӑша вӗҫсе хӑпартӑмӑр.

Задержавшись в ожидании подвоза горючего, из Краснодара мы вылетели в Крым с запозданием на три часа, то есть как раз в то время, когда по расчетам летчика наши «уточки» уже должны были быть у партизан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крыма вӗҫсе кайнӑ чух, нумай пулмасть нимӗҫсен аллинчен туртса илнӗ Новороссийска штурмланӑ чух пулса иртнӗ интереслӗ эпизодсем ҫинчен каласа пачӗҫ.

Рассказали несколько интересных эпизодов из своей боевой жизни, которые произошли, когда летели в Крым и штурмовали недавно захваченный немцами Новороссийск.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунта эпир горючи илетпӗр, тӗттӗм пулсан, тӳрех Крыма вӗҫсе каятпӑр, — терӗ летчик.

Летчик пояснил, что здесь мы должны запастись горючим и, когда стемнеет, полетим прямо в Крым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫил вӑр! тутарчӗ те, ман перчетке самолет хыҫне вӗҫсе кайрӗ.

Ветер остервенело рванул ее из моей руки, и она мгновенно исчезла за самолетом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Чӑнах ҫаксем ҫинче вӗҫсе каятпӑр-и? — тӗлӗнсе ыйтрӑм эпӗ, самолетсем ҫине хӑракаласа пӑхса.

— Неужели на этих полетим? — спросил я, с недоумением и некоторой тревогой осматривая самолеты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсир ав ҫав «уточка» ҫинче вӗҫсе каятӑр.

Вы полетите вон на тех «уточках».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмана вӗҫсе каясса кӗтетӗп.

Я ждал отлета в лес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑҫан вӗҫсе каятпӑр?

Когда полетим?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗрле вӗҫсе кайӑпӑр.

 — Полетим вместе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак кунсенче вӑл каллех вӑрмана вӗҫсе каять.

На днях он опять летит в лес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашкинчен июлӗн 3-мӗшӗнче ирхине мана: самолет хатӗр, каҫ пулсан вӗҫсе каятпӑр, терӗҫ.

Наконец 3 июля утром мне сообщили, что самолет готов и вечером мы вылетим.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ кирлӗ ҫынсене суйласа илтӗм, пурсӑмӑр та вӗҫсе кайма хатӗрлентӗмӗр.

Я выбрал нужных людей, и все мы готовились к вылету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа эпӗ, Мокроусов ВКП(б) обкомне вӑрманти ӗҫсем ҫинчен доклад тума Краснодара вӗҫсе пырсан, Крымри партизансен ӗҫӗсемпе тӗплӗн паллашма тӑрӑшрӑм.

И в Краснодаре, прибыв на доклад в обком ВКП(б) к Мокроусову, я постарался как можно подробнее ознакомиться с партизанским движением в Крыму.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр пилӗк кун кансан, эпӗ хамӑн ҫемьепе Керче вӗҫсе каятӑп тесе калаҫса татӑлнӑччӗ.

Мы договорились, что я отдохну дней пять, а потом вместе с семьей вернусь в Керчь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех