Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫеремлӗ ҫыранра ҫурри таран шывран кӑларнӑ кимӗсем выртаҫҫӗ, пӗтӗмпе пилӗк кимӗ.

Пять лодок, наполовину вытащенных из воды, лежали на травянистом берегу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Икӗ ӗне чӗркуҫҫи таран шыва кӗрсе тӑнӑ та пирӗн ҫине шухӑшлӑн пӑхаҫҫӗ.

Две коровы по колено забрались в воду и так стояли, задумчиво глядя на нас.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Виҫҫӗ таран шутлатӑп!

— Считаю до трех!

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ аран-аран пилӗк таран ҫӗклерӗм.

Я с трудом поднял ее до пояса.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешсем мӗн пултарнӑ таран хуҫаҫҫӗ сӑмахсене.

Эти как хотят коверкают слова и ударения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫара уранах, шӑлаварне чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ.

Он был босиком, штаны подвернуты.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таҫта инҫетре, темиҫе ҫухрӑм таран пӗренесем йӑтаҫҫӗ.

За три версты бревна куда-то таскают тяжеленные!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗксӗммипе тепӗр палламан ача кимӗрен сиксе анчӗҫ те, хулпуҫҫи таран ӑш шывра утса, хӑмӑшлӑха кӗчӗҫ.

Темный и еще один незнакомый выпрыгнули из лодки и по плечи в воде полезли в камыши.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эсӗ якорь яриччен кимме лакӑмран пилӗк метр таран айккинелле юхтарса кайрӗ.

Пока якорь опускал — на пять метров от ямы отнесло.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун чухне вӑл шурлӑха хырӑмӗ таран кӑна путнӑ-мӗн.

Лось тогда был в жиже по брюхо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах вӑй ҫитнӗ таран пурпӗрех ӗҫлӗп.

Однако работать буду, насколько силов хватит.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Виҫҫӗмӗшӗ пуҫне улӑм ӑшне пытарнӑ, вилес умӗн вӑл вӑйӗ ҫитнӗ таран аллисене сарса янӑ та, халӗ юр ҫинче ниҫта тапранмасӑр ишнӗ пек курӑнса выртать.

Третий, зарывшись головою в солому, недвижно плыл по снегу: столько силы и напряжения было в мертвом размахе его рук.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Капан ҫывӑхӗнчех, ҫинчӗк улӑмпа арпа ҫӳппи тӑкӑнса юлнӑ юр ҫинче, аялти кӗпе-йӗм таран хывӑнтарнӑ виҫӗ продотрядник пӗр ретпе выртать.

Неподалеку от скирда на снегу, притрушенном объедьями и половой, лежали раздетые до белья продотрядники, все трое в ряд.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кала ӑна тӳррӗн: «Эпӗ Алёнкӑна мӑй таран юратса пӑрахрӑм, унпа юлташланас килет тесе».

Сказал бы прямо, что втрескался по уши в Аленку и хочет с ней дружить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи ҫӳллӗ хӑмӑш пуҫӗсем те ҫыран ҫӳллӗшне ҫурри таран та кармашса ҫитеймеҫҫӗ.

Даже самые высокие камышовые метелки не доставалн и до половины кромки берега.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл вӑчӑраллӑ ансӑр шӑлаварпа, ҫутӑ кӑвак кӗпине чавса таран тавӑрнӑ.

На ней узкие брюки на «молнии», голубая рубашка с засученными рукавами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр утӑм турӑм та эпӗ, унччен те пулмарӗ, мӑй таран шыва анса кайрӑм.

Я сделал еще шаг и сразу ухнулся по шею.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пилӗк таран шыва кӗрсе ҫитсен чарӑнса ыйтрӗ:

Уже стоя по пояс в воде, он спросил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл куҫлӑ-куҫлӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫаннисене чавса таран тавӑрнӑ.

В клетчатой рубашке с закатанными рукавами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӑтӑка хӑйӗн ҫур кӗлетки таран кӗрсе кайса, сывлӑш турта-турта илсе сывлать, хӑрлатать.

Залезал до половины в яму, шумно втягивал в себя воздух, фыркал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех